第39回 翻訳者的生活とは?

一行翻訳コンテスト2010.09.16

■オススメの一冊 はじめてさんにおすすめ! 経済入門書 『The Armchair Economist』 (Steven E. Landsburg著、Pocke…

第38回 一味違う今年の夏

一行翻訳コンテスト2010.08.16

■オススメの一冊 正統派のアクション・ノベル 『Ice Station』 (Matthew Reilly著、Pan Books刊) さて、上記のような事情で、今…

第37回 電子書籍のいいところ

一行翻訳コンテスト2010.07.16

■オススメの一冊 血痕鑑識官がシリアル・キラーの 衝撃的な作品 『Dearly Devoted Dexter』 (Jeff Lindsay著、Vintage刊)…

第36回 翻訳者としてレベルアップするために

一行翻訳コンテスト2010.06.16

■オススメの一冊 コンピューターを舞台にしたスリル本 『Daemon』 (Daniel Suarez著、Signet刊) 先月の「Contest」楽しんでいただ…

第35回 国際空港のお膝元、成田をガイディング

通訳ガイド行脚2010.05.16

観光スポットの主役は成田山新勝寺 年数、建物の大きさなど細かい数字よりストーリー重視で 飛行機の離発着時間の関係で、外国のお客さまをお連れして千葉県成田の国際空…

第35回 気軽に読めるサスペンスとコジーミステリをご紹介

一行翻訳コンテスト2010.05.16

■オススメの一冊 六階建ての図書館が舞台のサスペンス 『Contest』 (Matthew Reilly著、St. Martin’s Paperba…

第34回 ガイディング練習と本番の間にはだかる高い塀の超え方

通訳ガイド行脚2010.04.16

2-3分の枠で話題をまとめて一人練習をしましょう 新人にお薦めしているガイディングの練習法は、2-3分間の枠で話題をまとめてガイド実習をすること。「2分では短す…

第34回 新しい時代の翻訳ツール

一行翻訳コンテスト2010.04.16

■オススメの一冊 古典的なホラー作品 『The Bone Factory』 (Nate Kenyon著、Leisure Books刊) ということで、今月の一冊…

第33回 通訳ガイドの社会的地位

通訳ガイド行脚2010.03.16

通訳ガイドは旅行中の何でも屋さん お客様の国籍によってガイドの仕事に対する理解が異なる 最近、アジアからの来日客に3日間に渡ってアテンドした新人通訳ガイドXさん…

第33回 おすすめ! 目から鱗の日本語の本

一行翻訳コンテスト2010.03.16

■オススメの一冊 スーパーコライダーをめぐるミステリー 『Blasphemy』 (Douglas Preston著、Forge刊) では今月の一冊目。Dougl…