通訳者・翻訳者の本棚
ボーダーレス通訳者・翻訳者通信
MT・自動通訳関連NEWS
通訳・翻訳会社リスト
セミナー&イベント
新版産業翻訳パーフェクトガイド
通訳者・翻訳者になる本2022 専門スクール体験レポート
通訳翻訳ジャーナル2021年春号_ 春のスクール特集

新着コラムRECENT COLUMNS

一覧

第127回  double-check/コロナ禍で増えたウェブ会議で使えます(10)

グローバルビジネス英語2021.06.16

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

映像翻訳と LGBTQに関する表現
【2021年春号「通訳者・翻訳者が知っておきたいことばの新常識」より】

本誌アーカイブ2021.06.15

*季刊「通訳・翻訳ジャーナル」のバックナンバーより、特にご好評をいただいた記事をWebでも公開しています 昨今、特に映画やドラマなどの映像作品では、LGBTQ関…

社会情勢と言葉の変化 ―ニュース翻訳の現場から
【2021年春号「通訳者・翻訳者が知っておきたいことばの新常識」より】

本誌アーカイブ2021.06.09

*季刊「通訳・翻訳ジャーナル」のバックナンバーより、特にご好評をいただいた記事をWebでも公開しています 政治的・社会的に正しいとされる言葉は時流に即して更新さ…

Vol.3 イギリス ウエスト・ヨークシャー 平松里英さん〈仕事編〉

ボーダーレス通訳者・翻訳者通信2021.06.08

海外在住の通訳者・翻訳者の方々が、リレー形式で最新の海外事情をリポート! 海外生活をはじめたきっかけや、現地でのお仕事のこと、生活のこと、また、コロナ下での近況…