第23回 金融不況に続き、旅行業界に大打撃! Swine Fluの脅威

通訳ガイド行脚2009.05.16

新型インフルエンザの発生報告とともにパッケージ旅行、報奨旅行、 イベントにいたるまでキャンセルが相次ぎ・・・ Swine Flu! 豚インフルエンザの威力は、世…

第24回 ハワイで仕入れた本からまず2冊

一行翻訳コンテスト2009.05.16

■今月のペーパーバック インテリジェントなユーモアを 『Dave Barry’s History of the Millennium (So Far…

第22回 現場デビュー直前対策

通訳ガイド行脚2009.04.16

通訳ガイドの仕事に欠かすことのできない添乗業務に 新人は慣れることが先決 世界的大不況の風が通訳ガイド業界にも吹き荒れ、業務がキャンセルになる、延期になるかと思…

第23回 ハワイからお届け!読みやすいミステリー&サスペンス

一行翻訳コンテスト2009.04.16

今月はじゃーん、ハワイで書いています。休暇中だというのにうれしいような悲しいような。今回はハワイ島のワイコロアからカイルア・コナ(今ここ)を経て、ホノルルへ移動…

第21回 英語表現にも注意しよう!優しい口調が突然女王様調になってしまうことも

通訳ガイド行脚2009.03.16

ベテランガイドも犯す場違いな英語の使い方 油の乗ったベテラン通訳ガイドさんのガイド現場を見るチャンスがありました。都内を大型観光バスでガイドする様子はさすがに手…

第22回 時間がある時の勉強法~写経と暗唱、用語集づくりのススメ~

一行翻訳コンテスト2009.03.16

■今月のペーパーバック ちょっと懐かしいSF作品 『Fahrenheit 451』 (Ray Bradbury著、Ballantine Books刊) では、今…

第20回 メインストーリーを演出するサイドストーリーの持ちネタの多さがガイドの腕を引きたてる

通訳ガイド行脚2009.02.16

表面的な事象説明にスパイシーな裏話を加えて お客様の注目を引きましょう! 夏祭り、秋の収穫祭り、冬は寒くても身もひきしまる雪景色の中で、そして春は桜…四季の美し…

第21回 翻訳家としての人生を切り開いてくれた先生へ Rest in Peace.

一行翻訳コンテスト2009.02.16

■今月のペーパーバック 翻訳本も相次いで登場! コミックスにもなった人気作家のオススメの1作! 『Bootleg』 (Alex Shearer著、Macmill…

第19回 通訳ガイドの手練(てだれ)不景気対策

通訳ガイド行脚2009.01.16

不況への緊張感と共存する覚悟が 通訳案内士には必要 「最近は比較的都内の道路がすいてますね。ガソリン代が高くなって自動車運転を控える傾向になったことも原因でしょ…

第20回 翻訳の勉強は生活のいたるところにある

一行翻訳コンテスト2009.01.16

■オススメの一冊 怪盗サイモン・テンプラーが大活躍! 『The Saint: Alias the Saint』 (Leslie Charteris著、Ace B…