第8回 お客様からのプレゼント

通訳ガイド行脚2007.11.17

チップはさりげなく納めるのがスマート? 今年もはや年末、クリスマスで賑わう季節がやってきました。通訳ガイドもSeason’s Greetings(さまざまな宗教…

第7回 大学のときに読んだペーパーバック

一行翻訳コンテスト2007.11.16

■お勧めの1冊 ヘミングウェイの有名な短編作品 『The Nick Adams Stories』 (Ernest Hemingway著、Scribner刊) で…

第7回 ティ・アイ・ピー

通訳ガイド行脚2007.10.17

日本にだってあるんです。心付けの習慣 会社の名前ではありません。業界用語で英語のTIP(心付け)を意味します。 “You can feel free from …

第6回 原書+新訳と旧訳の読み比べも楽しい

一行翻訳コンテスト2007.10.16

■お勧めの1冊 『かもめのジョナサン』でおなじみ 『Illusions: The Adventures of a Reluctant Messiah』 (Ric…

第6回 新人通訳ガイドのデビュー

通訳ガイド行脚2007.09.17

今春は直前のガイド依頼が続出 これって ”Visit Japan Campaign”のお陰? 2007年は、政府のVisit Japan…

第5回 僕を英語好きにしたラブクラフト

一行翻訳コンテスト2007.09.16

■お勧めの1冊 他の作家に影響力をもつコズミック・ホラー 『H.P. Lovecraft Omnibus 3: The Haunter of the Dark』…

第5回 夏休み異文化交流プログラム

通訳ガイド行脚2007.08.17

外国人高校生に対するプログラムは 日本に対するイメージを決定づける重要な分岐点となる 夏休みになると、異文化交流プログラムで来日する高校生グループが目白押しです…

第4回 涼しくなりますよ~ 半身浴ホラー読書のススメ

一行翻訳コンテスト2007.08.16

■お勧めの1冊 怖い中にも時々笑えることも 『Swastika』 (Michael Slade著、Onyx刊) ということで、今回ご紹介するのは夏にふさわしいホ…

第4回 スポーツ話題あれこれ

通訳ガイド行脚2007.07.17

スポーツの話題は必須アイテム 相撲部屋の稽古見学も人気上昇中 氷上の妖精達よ、転倒しないでとヒヤヒヤしながら見とれていたフィギュアスケートやスピード競技、静かに…

第3回 何故かまだブレイクしていない作品

一行翻訳コンテスト2007.07.16

■今月の1冊 ジョン・サンドフォードの「獲物」シリーズ 『Mortal Prey』 (John Sandford著、Putnam Pub Group刊) では今…