第6回 新人通訳ガイドのデビュー

通訳ガイド行脚2007.09.17

今春は直前のガイド依頼が続出 これって ”Visit Japan Campaign”のお陰? 2007年は、政府のVisit Japan…

第5回 僕を英語好きにしたラブクラフト

一行翻訳コンテスト2007.09.16

■お勧めの1冊 他の作家に影響力をもつコズミック・ホラー 『H.P. Lovecraft Omnibus 3: The Haunter of the Dark』…

第5回 夏休み異文化交流プログラム

通訳ガイド行脚2007.08.17

外国人高校生に対するプログラムは 日本に対するイメージを決定づける重要な分岐点となる 夏休みになると、異文化交流プログラムで来日する高校生グループが目白押しです…

第4回 涼しくなりますよ~ 半身浴ホラー読書のススメ

一行翻訳コンテスト2007.08.16

■お勧めの1冊 怖い中にも時々笑えることも 『Swastika』 (Michael Slade著、Onyx刊) ということで、今回ご紹介するのは夏にふさわしいホ…

第4回 スポーツ話題あれこれ

通訳ガイド行脚2007.07.17

スポーツの話題は必須アイテム 相撲部屋の稽古見学も人気上昇中 氷上の妖精達よ、転倒しないでとヒヤヒヤしながら見とれていたフィギュアスケートやスピード競技、静かに…

第3回 何故かまだブレイクしていない作品

一行翻訳コンテスト2007.07.16

■今月の1冊 ジョン・サンドフォードの「獲物」シリーズ 『Mortal Prey』 (John Sandford著、Putnam Pub Group刊) では今…

第2回 翻訳って奥が深いんです

一行翻訳コンテスト2007.06.16

■今月の1冊 僕のお気に入りのブラック・ユーモア作品 くすくす笑いながら読めます 『Dave Barry’s Money Secrets』 (Dav…

第1回 よろしく!

一行翻訳コンテスト2007.05.16

■今月の1冊 シャーロック・ホームズと ファイロ・ヴァンスを足したようなクールで しかもどこか人なつこいFBI犯罪捜査官、 ベンダーガスト・シリーズの2作目 『…

第3回 通訳ガイドと語学ボランティア

通訳ガイド行脚2007.04.17

国際イベント開催になくてはならない ボランティア・パワー 「プロには至らないが、語学力を活かしたボランティアとして社会の役に立ちたい」という声が広まる中、「ボラ…

第2回 こんなにも違う通訳、通訳ガイドの違い -現場編-

通訳ガイド行脚2007.03.17

前回は、通訳ガイド(通訳案内士)と一般通訳業務の違いを情報発信の視点から述べました。今回はそれに加えてもっと現実的な差異について補足してみましょう。 通訳ガイド…