第5回 テキストエディタ ー 「秀丸」を使いこなす

翻訳LifeHack2017.05.10

産業翻訳の仕事をされている方で、「秀丸(ひでまる)エディタ」(税込み4,320円)を知らない方はいないでしょう。テキストエディタはワープロソフトとは異なり、テキ…

第4回 省力化の積み重ね – Windows、ブラウザ、スマホ/タブレットの機能を使いこなそう

翻訳LifeHack2017.04.10

世の中には便利なソフトやアプリはたくさんあり、本コラムでも順次取り上げたいと思っているのですが、今回はWindowsやブラウザ、スマホ/タブレットにもともと備わ…

第3回 ジャパンナレッジー有料という選択

翻訳LifeHack2017.03.15

私たち翻訳者は、翻訳しているよりも辞書を引いたり調べ物をしたりしている時間のほうが長いのではないか、と思えるくらい毎日何百回も辞書を引きます。私は専門分野の守備…

第2回 文書校正支援ツール Just Right!6 Pro入門

翻訳LifeHack2017.02.07

翻訳者にとって、入力ミスは時に致命的です。専門知識に裏付けられた誤訳のない翻訳を読みやすい文章で納品しても、「確率」を「確立」と誤変換してあるだけで評価は下がり…

第1回 メモアプリ Google Keep

翻訳LifeHack2017.01.04

今月から10回にわたって、翻訳者が仕事をする上で作業を合理化できるツールをご紹介したいと思います。私もそうですが、特に子育てや介護をしながら自宅で仕事をしている…