*通訳翻訳ジャーナル×JACI(一般社団法人 日本会議通訳者協会)共催ウェビナー* 映画スターや有名監督の言葉を伝える「芸能通訳」、海外の映画やドラマを楽しむた…
トピックスTOPICS
【第6回つーほんウェビナー 】映画&ドラマを支える! エンタメ通訳・翻訳の世界 開催決定!
【つーほんウェビナー特別編】
サン・フレア アカデミーとの記念企画「未経験からでもスタートできる!特許翻訳のリアル」開催決定!
1992年に創刊した通訳・翻訳専門の情報誌『通訳・翻訳ジャーナル』は、今年でなんと30周年! 長年のご愛読に感謝を込めて、30周年を記念した特別プログラムのウェ…
【第5回つーほんウェビナー】スポーツ通訳者大集合! ~人気競技の言語サポート事情とは~ 開催決定!
*通訳翻訳ジャーナル×JACI(一般社団法人 日本会議通訳者協会)共催ウェビナー* 今回のつーほんウェビナーでは、狭き門ではありますが、関心を持つ方も多い「スポ…
【Special Report】戯曲翻訳者団体「トランスレーション・マターズ」主催による演劇公演『月は夜をゆく子のために』10月開演!
戯曲翻訳者による団体「一般社団法人トランスレーション・マターズ」主催による演劇公演『月は夜をゆく子のために ‐A Moon for the Misbegotte…
【つーほんウェビナー特別編】誌上翻訳コンテスト「映画字幕・吹替編」に備えよう 『教えて! 映像翻訳基礎のキソ』開催
季刊「通訳・翻訳ジャーナル」では、読者の方が応募できる「誌上翻訳コンテスト」を毎号開催しています。 好評発売中の『通訳・翻訳ジャーナル 2022年秋号』では、「…
通訳者・田中慶子さん著『新しい英語力の教室』発売!
今年1月刊行の『通訳者・翻訳者になる本2023』の巻頭インタビューにご登場いただいた、通訳者・田中慶子さんによる書籍が、インプレスより発売されました! 『新しい…
【第4回つーほんウェビナー】通訳・翻訳ジャーナル30周年記念 特別企画「緊急提言! アフターコロナの通訳ガイド」開催決定!
1992年に創刊した通訳・翻訳専門の情報誌『通訳・翻訳ジャーナル』は、今年でなんと30周年! 長年のご愛読に感謝を込めて、30周年を記念した特別プログラムのウェ…
【第3回つーほんウェビナー】創刊30周年記念 特別対談「プロが語る! 通訳・翻訳業界、いまどうなってるの?」開催決定!
1992年に創刊した通訳・翻訳専門の情報誌『通訳・翻訳ジャーナル』は、今年でなんと30周年! 長年のご愛読に感謝を込めて、30周年を記念した特別プログラムのウェ…
【お詫びと訂正】『通訳・翻訳ジャーナル2022年夏号』
『通訳・翻訳ジャーナル2022年夏号』内に誤りがございました。 下記の通り訂正し、読者の皆様にご迷惑をおかけしましたことを謹んでお詫び申し上げます。 【訂正箇所…
JACI同時通訳グランプリ 過去の受賞者インタビューを特別掲載!
現在、第4回グランプリの参加者を募集中! 過去の受賞者の声を紹介 2018年に第1回が開催され、その後もコロナ禍により延期となった2020年を除き、毎年行われて…