カテゴリ: お知らせ

【News】通訳者として活動するアーティスト2名のコラボ楽曲がリリース!

お知らせ2021.07.02

イギリス在住のシンガーソングライター・Rié と、日本とハワイを拠点に活動するMC・Meisoという、音楽活動と並行して通訳の仕事もしているアーティスト2名によ…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第128回 e-introduce/対面での自己紹介に代わるもの

お知らせ2021.06.30

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

【PR】「機械翻訳に強いエージェント&ポストエディター採用情報」記事更新!

お知らせ2021.06.28

現在、産業翻訳業界を語る上で外せないのが「機械翻訳(MT)」。この機械翻訳の成り立ちから、MTに注力する翻訳会社の増加状況、またMT翻訳において欠かせない「ポス…

セミナー&イベントを更新しました

お知らせ2021.06.22

「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 6月26日(土) 『ボッティチェリ 疫病の時代の寓話』刊行一周年記念イベント   …

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第127回 double-check/コロナ禍で増えたウェブ会議で使えます(10)

お知らせ2021.06.16

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

過去記事が読める! 通訳・翻訳ジャーナルアーカイブ更新!「映像翻訳と LGBTQに関する表現(今井祥子さん)」

お知らせ2021.06.15

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』のバックナンバーから、 特にご好評をいただいた特集記事や、単独記事をWebでも公開していきます! 今回は2021年春号の第2特集「通…

過去記事が読める! 通訳・翻訳ジャーナルアーカイブ更新!「社会情勢と言葉の変化 ―ニュース翻訳の現場から(松丸さとみさん)」

お知らせ2021.06.09

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』のバックナンバーから、 特にご好評をいただいた特集記事や、単独記事をWebでも公開していきます! 初回は2021年春号の第2特集「通…

「ボーダーレス通訳者・翻訳者通信」更新! Vol.3 平松里英さん〈仕事編〉

お知らせ2021.06.08

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』で好評の巻頭連載を、WEBでも公開!! 海外在住の通訳者・翻訳者の方々に、リレー形式で最新の海外事情をリポートしていただく 「ボーダ…

【イベント情報】
「日本通訳翻訳フォーラム2021」今年も1カ月にわたり開催!

お知らせ2021.06.03

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第126回 text/コロナ禍で増えたウェブ会議で使えます(9)

お知らせ2021.06.03

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…