カテゴリ: お知らせ

【体験談募集】リーマン・ショックやSARSを経験した通訳者・通訳ガイド・翻訳者の方

お知らせ2020.05.28

リーマン・ショックやSARSを経験したフリーランス通訳者・翻訳者・通訳ガイドの方。 体験談の発信にご協力いただけませんでしょうか? 詳細はこちら。 よろしくお願…

子育てコラムVol.24 更新!

お知らせ2020.05.26

コラム「翻訳者・通訳者の子育て」Vol.24を更新しました。 翻訳者・通訳者の子育てVol.24 “心のバリアフリー”と自立心を意識して/通訳者・大学講師 山崎…

「通訳翻訳ジャーナル 」夏号
5月21日発売!!

お知らせ2020.05.21

本日、「通訳翻訳ジャーナル」夏号が発売しました! 特集は「機械翻訳2020」! 進化を続けている機械翻訳(MT)、実務ではどのくらい普及しているのか? アンケー…

コラム更新
「グローバルビジネス現場の英語表現」第101回 turnover/アメリカとイギリスで意味が異なります

お知らせ2020.05.19

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新
「グローバルビジネス現場の英語表現」第100回 WFH/COVID-19で広まった表現?

お知らせ2020.05.08

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新
「翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記」第6回

お知らせ2020.05.08

連載第6回! 翻訳者・村瀬隆宗さんのコラム 「フリーランスもパラレルキャリアの時代へ- 翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記」 第6回 今こそパラレルキャリアををアッ…

第5回更新!
「重要メールにすばやく返信するコツ」

お知らせ2020.05.07

実務翻訳者 朱宮令奈さんのコラム 「『即レス』で翻訳の受注率アップ! 重要メールにすばやく返信するコツ」 第5回「iPhoneの着信音を「声」にして相手を判別す…

自宅にいながらオンラインで受けられるセミナー情報 随時更新中!

お知らせ2020.04.24

自宅にいながら受けられる通訳・翻訳関連のセミナーなどの情報を随時更新中。応募締め切り間近のセミナー・講座もあるので、ぜひチェックしてほしい。通訳翻訳WEBでは、…

『新版 特許翻訳完全ガイドブック』発売!!

お知らせ2020.04.17

『新版 特許翻訳完全ガイドブック』発売!!

コラム更新
「グローバルビジネス現場の英語表現」第99回 e-sig/ デジタル時代ならではのもの

お知らせ2020.04.15

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…