作家・翻訳家の宮崎伸治さん(『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』著者)によるコラム 「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」の第6回を更新しました。 英語のみ…
カテゴリ: お知らせ
コラム「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」第5回更新
コラム「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」第5回更新
作家・翻訳家の宮崎伸治さん(『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』著者)によるコラム 「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」の第5回を更新しました。 英語のみ…
セミナー&イベントページ更新しました
「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 5月09日(月) ~7月31日(日) 第6回「日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンク…
セミナー&イベントページ更新しました
「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 4月7日(木)~5月18日(水) 翻訳者ネットワーク【アメリア】主催ベランダ菜園翻…
JACI同時通訳グランプリ 過去の受賞者のインタビューを特別掲載!
現在、第4回の参加者を募集している「JACI同時通訳グランプリ」の、過去の受賞者インタビューを公開! 本番までの準備のしかたや、本番当日のこと、受賞したことによ…
第1回&第2回 つーほんウェビナー開催決定!
通訳・翻訳の情報誌、『通訳・翻訳ジャーナル』では、より充実したコンテンツをお届けするため、今年度よりオンラインによるセミナー「つーほんウェビナー」をスタート! …
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第140回 The ball is in your court./テニスをイメージすると分かりやすい表現
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…
コラム「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」第4回更新
作家・翻訳家の宮崎伸治さん(『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』著者)によるコラム 「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」の第4回を更新しました。 英語のみ…
【謝礼あり】映像翻訳者&出版翻訳家向けのアンケート実施中
詳細はこちらをご覧ください ★映像翻訳者向けアンケート https://tsuhon.jp/topics/11540 ★出版翻訳家向けアンケート https:/…
コラム「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」第3回更新
作家・翻訳家の宮崎伸治さん(『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』著者)によるコラム 「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」の第3回を更新しました。 英語のみ…