会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を現場か…
カテゴリ: お知らせ
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第27回 landscape
セミナー&イベントを更新しました
セミナー&イベントに以下を追加しました。 単発のセミナー&イベント 11月25日(土) 作家ビアンカ・ベロヴァーとの集い 11月28日(火) 世界文学における韓…
コラム更新!「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」映像翻訳者・瀬尾友子さんが登場!
コラム「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」 映像翻訳者の瀬尾友子さんによるエッセイ「苦戦した駆け出し時代 5年かけ憧れの吹替を」をアップしました。
『通訳・翻訳ジャーナル』2018年冬号、11月21日発売
11月21日(火)『通訳・翻訳ジャーナル』2018年冬号、発売。 特集は「一流の通訳者・翻訳者を目指す」。連続企画「機械翻訳 最前線」の最終回は「ポストエディッ…
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第26回 heavy lifting
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を現場か…
セミナー&イベントを更新しました
セミナー&イベントに以下を追加しました。 単発のセミナー&イベント 12月1日(金) 『アポロンと5つの神託 太陽の転落』(ほるぷ出版)刊行記念 金原瑞人さん×…
コラム連載更新『翻訳に集中できる環境作り 翻訳LifeHack』
翻訳者による連載・10回目!最終回! 今回のテーマは 「Googleカレンダー、Evernote、クローズドキャプション」 です ドイツ語翻訳者の井口富美子さん…
コラム新連載『元・通訳会社トップがアドバイス 通訳者のキャリア形成』
新連載がスタート! 書き手は、通訳会社のコーディネーターや代表取締役を務め、 通訳業界経験30年となる藤井ゆき子さん。 そのご経歴を生かして通訳者のキャリア形成…
コラム連載更新『国が変われば通訳も変わる! 通訳者通信fromロンドン』
通訳者による連載・7回目! 第7回 通訳を取り巻く録音問題
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第25回 granularity
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を現場か…