
通訳
通訳に関する記事の一覧です。プロになるための勉強法、スキルアップ術、スクール情報、 役立つツール&ガジェットに加え、現役通訳者へのインタビューやコラムも充実。
-
2023.11.28 UP
第1回 ダイバーシティ&インクルージョン/Diversity and inclusion
- #通訳者コラム
- #英語学習(Speaking&Hearing)
- #会議通訳
- #通訳者がレクチャー! 最新ニュースで学ぶ英語表現
-
2023.11.16 UP
第4回 アイスダンス選手の「大人」な記者会見
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #通訳者のKiss&Cry
-
2023.11.10 UP
第170回 Sad to see you go/お別れの挨拶に
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.10.30 UP
第169回 Sorry to bug you/パソコンのバグではなく・・・
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.10.26 UP
第1回 eスポーツのいちファンがプロリーグの公式通訳になった話
- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #eスポーツ通訳奮闘記!
-
2023.10.19 UP
第168回 solid line/dotted line/実線と点線でつながれた関係
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.10.10 UP
第3回 金メダリストの言葉の重み
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #通訳者のKiss&Cry
-
2023.10.04 UP
第3回 バスケットボールW杯に寄せて
- #通訳者コラム
- #スポーツ通訳の現場から
-
2023.10.02 UP
第167回 on a rolling basis/転がるのではなく・・・
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.09.19 UP
第166回 MOU/モウ、モウ、牛さんではなく
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.09.05 UP
第2回 フィギュアスケート選手の言葉を訳す難しさとは?
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #通訳者のKiss&Cry
-
2023.09.04 UP
第165回 test the water/水質検査の方ではなく
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.08.18 UP
第164回 quick and dirty/素早く汚く?
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.08.07 UP
第2回 未経験でスポーツ通訳の世界に飛び込んだ頃
- #通訳者コラム
- #スポーツ通訳の現場から
-
2023.08.03 UP
第163回 preach to the choir/日本語ではお釈迦様、英語では聖歌隊
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.07.25 UP
第162回 I can see where you’re coming from./“I hear you.”の類似表現
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.07.14 UP
第161回 I hear you/承諾まではしませんが・・・
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.07.05 UP
第1回 フィギュアスケート通訳の魅力 | 平井美樹
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #通訳者のKiss&Cry
-
2023.06.30 UP
第160回 calendar dayとbusiness day/間違えると危険な日数の数え方
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.06.21 UP
第11回 アルゼンチン ブエノスアイレス
相川知子さん(生活編)- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #ボーダレス通訳者・翻訳者通信