
翻訳
翻訳に関する記事の一覧です。出版翻訳、映像翻訳、産業翻訳、各分野の仕事内容、
勉強法やスキルアップ法を紹介。現役翻訳者へのインタビューやコラムも充実。
-
2023.09.08 UP
第13回 カナダ トロント
新田享子さん(生活編)- #翻訳者コラム
- #ボーダレス通訳者・翻訳者通信
-
2023.08.18 UP
第12回 カナダ トロント
新田享子さん(仕事編)- #翻訳者コラム
- #ボーダレス通訳者・翻訳者通信
-
2023.05.01 UP
『シスター 夏のわかれ道』(字幕翻訳:島根磯美さん)
- #映像翻訳
- #多言語(翻訳)
- #訳者が語る! 新作MOVIE案内
-
2023.05.19 UP
未経験からでもスタートできる!特許翻訳のリアル レポート記事
- #スクールで学ぶ
- #翻訳者をめざす
- #産業翻訳
-
2023.05.30 UP
翻訳関連の検定試験
- #スキルアップ(翻訳)
- #翻訳者をめざす
- #英語学習(Reading&Writing)
- #多言語(翻訳)
-
2023.05.17 UP
誌上翻訳コンテスト「ファンタジー編」開催!
- #翻訳者をめざす
- #出版翻訳
-
2023.05.19 UP
第1回 赤裸々な自己紹介「出版翻訳家になったけれど…」
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.26 UP
第18回 男性名詞・女性名詞って何よ!?
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.06.02 UP
第19回 ドイツ語の難関「分離動詞」とは
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.26 UP
第17回 外国語を学習すると偏見に気づきやすくなる話
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.26 UP
第16回 外国語とは何かについての誤解を解く
「言語」は「経験」である- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.26 UP
第15回 楽しみながら言語を学習する方法
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.26 UP
第14回 外国語を学べば推論能力も高まる?
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.26 UP
第13回 外国語学習での効率的な会話練習とは
「“沈黙期間”を設けよう」- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.07.13 UP
【ポルトガル語】翻訳者 木下眞穂さん
「持ち込みの秘訣は熱を伝えること」- #翻訳者インタビュー
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #その他の言語の通訳者・翻訳者
-
2023.05.26 UP
第11回 語学検定を10倍楽しむ方法
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.25 UP
第10回 日本人はリスニング&リーディングに絞って学習していくべき
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.25 UP
第9回 多言語学習は、何をどこまでやるといいの?
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.25 UP
第8回 多言語学習のメリット「言葉に敏感になる」
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2023.05.25 UP
第7回 いまだからこそ始めたい多言語学習とその魅力
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力