カテゴリ: お知らせ

アンケートご回答のお礼、及びお尋ね

お知らせ2018.02.14

2017年12月に実施した「機械翻訳」及び「自動通訳」に関するアンケートにご回答いただいた翻訳者・通訳者の皆様、ご協力ありがとうございました。アンケートにご記入…

コラム更新! 通訳者・翻訳者の子育て「Vol.9 トライリンガルへの長い道のり(前編)/翻訳者・通訳者 丸岡英明さん」

お知らせ2018.02.13

連載「通訳者・翻訳者の子育て」では、通訳者と翻訳者がリレー形式で英語教育や子育てについて語ります。 第9回は、「Vol.9 トライリンガルへの長い道のり(前編)…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第38回 cadence

お知らせ2018.02.13

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新『元・通訳会社トップがアドバイス 通訳者のキャリア形成』

お知らせ2018.02.07

連載5回目! 書き手は、通訳会社のコーディネーターや代表取締役を務め、 通訳業界経験30年となる藤井ゆき子さん。 そのご経歴を生かして通訳者のキャリア形成につい…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第37回 readout

お知らせ2018.02.05

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第36回 as needed basis

お知らせ2018.01.29

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

トピックスを更新しました/翻訳オーディション参加の権利も!クラウドファンディングの締切は2月3日、ほか

お知らせ2018.01.25

●フィリピン発の本格ミステリー小説の翻訳出版プロジェクトが進行中! クラウドファンディングの締切は2月3日! https://tsuhon.jp/topics/6…

セミナー&イベントを更新しました

お知らせ2018.01.25

セミナー&イベントに以下を追加しました。 PICKUP 4月19日(木) ~ドイツ語を仕事に~ドイツ語特許翻訳入門講座 無料体験レッスン http://tsuh…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第35回 look and feel

お知らせ2018.01.22

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新! 通訳者・翻訳者の子育て「Vol.8 赤ちゃんだってしゃべりたい! コミュニケーションの力/通訳者・仲田紀子さん」

お知らせ2018.01.16

連載「通訳者・翻訳者の子育て」では、通訳者と翻訳者がリレー形式で英語教育や子育てについて語ります。 第8回は、「赤ちゃんだってしゃべりたい! コミュニケーション…