カテゴリ: お知らせ

「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」更新!

お知らせ2022.12.12

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』で好評の巻頭連載を、WEBでも公開!! 「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」を更新しました。 今回は翻訳家の向井和美さんです。 訳…

セミナー&イベントページ更新いたしました

お知らせ2022.12.09

「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 12月02日(金) ~1月12日(木) 第2回 アニメ翻訳コンテスト【英日】 2月…

「ボーダーレス通訳者・翻訳者通信」更新! Vol.10 相川知子さん <仕事編>

お知らせ2022.12.09

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』で好評の巻頭連載を、WEBでも公開!! 海外在住の通訳者・翻訳者の方々に、リレー形式で最新の海外事情をリポートしていただく 「ボーダ…

セミナー&イベントページ更新いたしました

お知らせ2022.12.08

「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 〇9月30日(金) ~12月25日(日) スペインと中南米の子どもの本 ―この10…

セミナー&イベントページ更新いたしました

お知らせ2022.12.07

「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 12月16日(金) CIOMS(安全性情報)翻訳効率化のポイント ~機械翻訳の落と…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第151回 go off on a tangent/サイン・コサイン・・・ではなく

お知らせ2022.12.07

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」更新!

お知らせ2022.12.05

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』で好評の巻頭連載を、WEBでも公開!! 「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」を更新しました。 今回は出版翻訳家の高橋佳奈子さんです…

「ボーダーレス通訳者・翻訳者通信」更新! Vol.9 岩本順子さん <生活編>

お知らせ2022.12.02

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』で好評の巻頭連載を、WEBでも公開!! 海外在住の通訳者・翻訳者の方々に、リレー形式で最新の海外事情をリポートしていただく 「ボーダ…

セミナー&イベントページ更新いたしました

お知らせ2022.12.01

「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 1月21日(土) 遠田和子先生新刊出版記念セミナー 担当編集者・金子靖さんと語る「…

セミナー&イベントページ更新いたしました

お知らせ2022.12.01

「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 12月04日(日) The Gorey House ゴーリーハウス 柴田元幸氏講演…