翻訳
翻訳に関する記事の一覧です。出版翻訳、映像翻訳、産業翻訳、各分野の仕事内容、
勉強法やスキルアップ法を紹介。現役翻訳者へのインタビューやコラムも充実。
-
2024.02.21 UP
翻訳コンテスト&オーディション情報(2024年11月更新版)
- #スキルアップ(翻訳)
- #翻訳者をめざす
-
2024.08.26 UP
翻訳書案内『メトロポリタン美術館と警備員の私』(訳者・山田美明さん)
- #出版翻訳
- #新刊翻訳書案内
-
2024.08.23 UP
訳者が語る! 新作MOVIE案内『ソウルの春』(字幕翻訳:福留友子さん)
- #映像翻訳
- #多言語(翻訳)
- #訳者が語る! 新作MOVIE案内
-
2024.08.21 UP
フェロー・アカデミー 講師×修了生の対談
「学校英語」と「ビジネス英語」の違いを理解して努力できる人が伸びていく- #スクールで学ぶ
- #翻訳者をめざす
- #産業翻訳
- #通訳スクール・翻訳スクールでスキルを磨く! おすすめスクールを紹介(2024年秋)
-
2024.08.21 UP
日本映像翻訳アカデミー 講師×修了生の対談
知識や経験が必ず生かされる映像翻訳 動画配信サービスの隆盛で新人にもチャンスあり- #スクールで学ぶ
- #翻訳者をめざす
- #映像翻訳
- #通訳スクール・翻訳スクールでスキルを磨く! おすすめスクールを紹介(2024年秋)
-
2024.08.27 UP
個性はおのずと出るもの
作者と読者に誠実に訳す/久野郁子さん- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #翻訳者リレーエッセイ
-
2024.08.13 UP
第15回 蔭山歩美さん:ドラマ『SHOGUN 将軍』ほか の英語字幕を語る!
- #翻訳者コラム
- #映像翻訳
- #映像翻訳者が選ぶ この字幕&吹替に注目!
-
2024.08.05 UP
第6回 多文化を映す名誤訳の伝統
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳
-
2024.07.29 UP
第14回 本多 茜さん:映画『シェルブールの雨傘』ほか の字幕を語る!
- #翻訳者コラム
- #映像翻訳
- #映像翻訳者が選ぶ この字幕&吹替に注目!
-
2024.07.24 UP
第33回(最終回) 日本人はいくつの言語まで“学ぶ”ことができるのか
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2024.06.27 UP
第13回 チオキ真理さん:映画『カラーパープル』ほか の字幕を語る!
- #翻訳者コラム
- #映像翻訳
- #映像翻訳者が選ぶ この字幕&吹替に注目!
-
2024.06.18 UP
第32回 日本人は「すやすや」眠り、韓国人は「セグンセグン」眠る
- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #多言語(翻訳)
- #翻訳家が語る! 多言語学習の魅力
-
2024.08.21 UP
誌上翻訳コンテスト「ノンフィクション(Webコラム)編」開催!
- #翻訳者をめざす
- #出版翻訳
-
2024.06.06 UP
第16回(最終回) 日本語にする前にしっかり悩んで考えよう【後半】
- #スキルアップ(翻訳)
- #翻訳者をめざす
- #出版翻訳
- #出版翻訳入門ドリル
-
2024.05.27 UP
第12回 須田友喜さん:映画『ハロー!?ゴースト』ほか の字幕を語る!
- #翻訳者コラム
- #映像翻訳
- #多言語(翻訳)
- #映像翻訳者が選ぶ この字幕&吹替に注目!
-
2024.05.23 UP
翻訳書案内『THE LEARNING GAME 自分の頭で考え、学ぶ楽しさ、挑戦する喜びを教えよう』(徳間書店)
- #出版翻訳
- #新刊翻訳書案内
-
2024.05.22 UP
翻訳書案内『BIG THINGS どデカいことを成し遂げたヤツらはなにをしたのか?』(訳者・櫻井祐子さん)
- #出版翻訳
- #新刊翻訳書案内
-
2024.07.22 UP
【プロに聞く金融翻訳の魅力】金融翻訳は日本語訳が無いような新しい概念や知識に触れられる
- #翻訳者インタビュー
- #産業翻訳
- #金融&IR分野の通訳・翻訳
-
2024.06.11 UP
SEから実務翻訳を経て
文芸翻訳者の道へ/岩瀬徳子さん- #翻訳者コラム
- #出版翻訳
- #翻訳者リレーエッセイ
-
2024.05.20 UP
訳者が語る! 新作MOVIE案内『バティモン5 望まれざる者』(字幕翻訳:宮坂 愛さん)
- #映像翻訳
- #多言語(翻訳)
- #訳者が語る! 新作MOVIE案内