セミナー&イベントSEMINAR&EVENT

情報を制するものがシゴトを制す。通訳翻訳業界のイベント、セミナー、開講講座等、業界最新情報を随時掲載。こまめにチェックして仕事に、勉強にお役立てください。

2019年5月

5月31日(金)

韓日映像翻訳トーク会&レッスン

字幕監修者である金智英氏を招き、韓日字幕制作の現場の話や、実際の訳し方のレクチャーが聞ける。関西圏では珍しい韓日映像翻訳セミナー。

主催:1day韓日映像翻訳レッスン in 大阪
日時:5月31日(金)14:00~17:00
場所:大阪市中央会館
参加費:5,000円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://www.kokuchpro.com/event/65e8c95954ed4a9c81cf935121428c17/

2019年6月

6月01日(土)

だから翻訳は面白い 翻訳書の文体や語り口について

翻訳家・翻訳教室の講師として活躍する越前敏弥氏が、児童書・YAの翻訳者である三辺律子氏をゲストに招いて話を聞く。一人称の訳し方など、海外文学・翻訳の楽しさや奥深さについてじっくりと語り合う。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2019年6月1日(土)10:00~11:30
場所:朝日カルチャーセンター 新宿教室
参加費:会員 3,672円 一般 4,320円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://www.asahiculture.jp/course/shinjuku/9bb6bbb8-e611-5e95-f9f2-5c25ef5076b9
6月02日(日)

ハリー・ポッター、二十年目の贈りもの

『ハリー・ポッターと賢者の石』(静山社)が日本で発売されてから二十年を迎える節目に、この人気シリーズを翻訳した松岡ハリス佑子氏が、翻訳秘話や、愛され続ける作品の世界とその魅力を語る。

主催:NHK文化センター
日時:2019年6月2日(日)13:30~15:00
場所:NHK文化センター 青山教室
参加費:会員3,931円、一般4,611円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://www.nhk-cul.co.jp/programs/program_1168396.html
6月11日(火) ~6月22日(土)

メディカル翻訳初級と個別指導コースの説明会

安全性業務に強い翻訳会社ウィズウィグが主宰する医学翻訳教室アンセクレツォにて新しく開設した講座「メディカル翻訳初級」で学べる医薬翻訳表現と問い合わせの多い「個別指導コース」についての説明会。

主催:医学翻訳教室アンセクレツォ(主宰:(株)ウィズウィグ)
日時:6月11日(火)19:00~20:00、6月12日(水)11:00~12:00、14:00~15:00、6月22日(土)14:00~15:00
受講料:無料
詳細・申込方法:下記URLにアクセスの上、お申込み

https://ansekureco.wysiwyg.co.jp/info/2019summer/
6月14日(金) ~6月16日(日)

Critical Link International 9

Critical Link International (CLI) は、世界中に会員を擁する社会、法律、医療などの分野を包括する意味でのコミュニティ通訳者の団体であり、3年に1度、世界各国から実務家、ユーザー、関連企業、研究者が集う国際会議を開催している。今回、初のアジア開催で、テーマは“INTERPRETING INTHE AGE OF AI”(次世代の通訳)。

主催:Critical Link International
(大会長 押味貴之 国際医療福祉大学医学部医学教育統括センター准教授)
日時: 2019年6月14日(金)~16日(日)
会場: 国際医療福祉大学東京赤坂キャンパス
参加費:大会参加のみ25,000円(早割20,000円 〜2019年3月31日まで)
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://criticallink9.jimdo.com/registration/
6月15日(土)

拒絶理由通知書の英訳プロセス~資料準備から実践まで~

特許の出願後に特許庁との間で発生する「中間処理」。中間処理中には翻訳対象となる様々なドキュメントが発生し、中でも審査官から発せられる“拒絶理由通知書”は明細書に次いで翻訳の発生頻度が高い。当該案件に対応するためのコツと実践的な翻訳テクニックを解説する。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2019年6月15日(土)13:00~17:00
場所:東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル2F サン・フレア アカデミー
講師:小橋 圭一(翻訳者)
受講料:9,800円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.sunflare.com/academy/?p=12084/?tsuhon
6月15日(土)

【大阪会場】医学・薬学英文和訳セミナー(TQE対策)~合格に必要なポイントを身に付ける~

調査や英語読解力に基づいてかなり正確に訳しているものの、翻訳実務検定TQE合格には至らない答案を多く見かける。不合格の原因である内容理解不足による誤訳、構文解釈間違いによる誤訳などを取り上げ、検討する。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2019年6月15日(土)10:00~15:30
場所:大阪市北区西天満2-6-8 堂島ビルヂング NSE 堂島淀屋橋店
講師:濱田 京子(翻訳者)
受講料:9,800円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.sunflare.com/academy/?p=12072/?tsuhon
6月16日(日)

【大阪会場】プロを目指す方のための治験英訳セミナー

医学・薬学、特に治験の翻訳は需要の高い分野であり、常に最新の情報と接することができる興味深い分野。このセミナーでは、治験実施計画書、治験総括報告書、インフォームド・コンセント、添付文書について、汎用される表現や特有の表現に留意しながら、英訳を学ぶ。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2019年6月16日(土)10:00~15:30
場所:大阪市北区西天満2-6-8 堂島ビルヂング NSE 堂島淀屋橋店
講師:清野 真子(翻訳者)
受講料:9,800円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.sunflare.com/academy/?p=12075/?tsuhon
6月19日(水)

JTF翻訳セミナー第1回「翻訳は消えゆく職業か?! 翻訳者と翻訳会社が共に考える、MT時代に人間ができること」

機械翻訳(MT)の精度が向上し、普及してゆく現在、翻訳会社の役割や存在意義はどう変化していくのか。事前に集められたアンケートをもとに、若手3名とベテラン翻訳者1名が現状を分析して問題点を洗い出し、今後を予想して、翻訳者と翻訳会社が手を携えて何ができるのかを考える。

主催:一般社団法人 日本翻訳連盟
日時:2019年6月19日(水)14:00 ~ 16:40 (懇親会: 17:15 ~ 19:00 〔希望者のみ〕)
場所:明治薬科大学 剛堂会館
参加費:一般6,480円 会員3,240円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

http://www.jtf.jp/east_seminar/index_e.do?fn=search#seminar_131
6月22日(土)

磯崎博史の日本語表記集中セミナー ~ベーシック編~

「日本語力の3本柱」として位置づける、構文力(日本語として構造の正しい文を作る力)、表現力(文意を正確に、かつ深く伝える力)、表記力(読みやすい文に仕上げる力)のうち、今回は3本目の柱である表記力を強化するセミナー。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2019年6月22日(土)13:00~17:00
場所:新宿ヒロセビル2F サン・フレア アカデミー
講師:磯崎 博史(日本語品質コンサルタント)
受講料:9,800円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

http://www.sunflare.com/academy/?p=11912/?tsuhon
6月29日(土)

文芸翻訳教室 英語と日本語のはざまで

翻訳家の越前敏弥氏が、翻訳という仕事の魅力をさまざまな実例を紹介しながら伝える。誤訳例・悪訳例や、編集者や校閲・校正者とのやりとりなどの実践的な話が聞けて、翻訳の勉強を始めたばかりの人も楽しめる。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2019年6月29日(土)15:30~17:00
場所:朝日カルチャーセンター 新宿教室
参加費:会員 3,672円 一般 4,320円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://www.asahiculture.jp/course/shinjuku/6b8405fb-3e73-53d3-923f-5c249f31d7b0
6月30日(日) ~7月28日(日)

金融翻訳ワークショップ(英日)—検索テクニックと金融の世界

臨機応変な検索テクニックと金融の世界観を身につけ、スピード感の伴う精度の高い翻訳スキル習得をめざす講座。ワークショップ形式でパソコンを使って実際に手を動かし、実務さながらに授業を進める。今後、本格的に金融翻訳に参入したい方や、金融案件を効率よく訳せるようになりたい方向け。

日時: 6月30日(日)・7月14日(日)・7月28日(日)13:00~16:00
講師:下山明子(サイマル・インターナショナル登録翻訳者)
主催・場所:サイマル・アカデミー 東京校
受講料:45,000円(税込)
申込方法:申込書を提出(下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/professional/tokyo

2019年7月

7月06日(土)

プロを目指す方のための治験英訳セミナー

医学・薬学、特に治験の翻訳は需要の高い分野であり、常に最新の情報と接することができるとても興味深い分野。本セミナーでは、治験実施計画書、治験総括報告書、インフォームド・コンセント、添付文書について、汎用される表現や特有の表現に留意しながら、英訳を学ぶ。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2019年7月6日(土)13:00~17:00
場所:サン・フレア アカデミー教室
講師:清野 真子(翻訳者)
受講料:9,800円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.sunflare.com/academy/?p=12223/?tsuhon
7月20日(土)

長文を英訳する -読ませる文章を目指して-

本セミナーでは長文の英訳に取り組む。流れよく読ませる文章を目指す、長い一文を切って訳す、比喩や多彩な形容詞をうまく訳す、行間を読んで情報を訳す、などをポイントに機械翻訳では力が及ばない分野を題材に人間にしかできない翻訳を学ぶ。日ごろ手がけない内容に真剣に向き合うことで調査力も磨く。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2019年7月20日(土)13:00~17:00
場所:サン・フレア アカデミー教室
講師:遠田 和子(翻訳者)
受講料:9,800円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.sunflare.com/academy/?p=12204/?tsuhon
7月28日(日) ~7月29日(月)

真夏の通訳講習2019

学生から現役通訳者まで楽しんで学べる通訳夏期講習会。逐次通訳の基礎からパナガイドを使用した同時通訳の演習まで、会議通訳実績10年以上のJACI会員を中心とした講師陣が教える。会員に限らず誰でも受講可能。

主催:日本会議通訳者協会
日時:2019年7月27日(土)~7月28日(日)各日10:00~18:00
場所:東京堂ホール
参加費:会員19,800円 一般22,800円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://jaci-summer2019.peatix.com/view

2019年8月

8月24日(土)

日本通訳フォーラム2019

現役の通訳者や志望者、関係者に学びの機会を提供するとともに、通訳の諸問題について対話を深めていくことを目的とした、日本最大級の実務通訳者イベント。幅広い専門分野の通訳者や専門家を招いて講演会・セッションを行う。

主催:日本会議通訳者協会
日時:2019年8月24日(土)
場所:昭和女子大学
参加費:会員6,000円 一般9,800円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://www.japan-interpreters.org/news/forum2019-program/