セミナー&イベントSEMINAR&EVENT

情報を制するものがシゴトを制す。通訳翻訳業界のイベント、セミナー、開講講座等、業界最新情報を随時掲載。こまめにチェックして仕事に、勉強にお役立てください。

2017年1月

1月07日(土) ~3月04日(土)

英米小説の翻訳 原文を深く読み、豊かに表現するために

長編小説の翻訳にじっくり取り組むことで、翻訳のきびしさと楽しさの両方を学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月7日(土)、2月4日(土)、3月4日(土)の3回。すべて12:30~14:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)
受講料:会員11,016円、一般12,960円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/1520ba28-8459-4209-47d5-5811c5d4f350
1月11日(水) ~3月08日(水)

英米小説の翻訳 原文を深く読み、豊かに表現するために

長編小説の翻訳にじっくり取り組むことで、翻訳のきびしさと楽しさの両方を学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月11日(水)、2月8日(水)、3月8日(水)の3回。すべて19:40~21:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)
受講料:会員11,016円、一般12,960円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/f13cccb1-2f03-9a1b-19ad-58145e1b7d66
1月18日(水) ~3月01日(水)

プロ養成のための医療機器翻訳講座

現在、不足している状況にある医療機器翻訳に対応できる翻訳者を養成する講座。ILCの団体トライアルに協力をしているメディカル翻訳会社から翻訳者を講師として招き、医療機器翻訳のポイントを伝授。
※本講座の受講対象はメディカル翻訳者として活躍している方、メディカル翻訳の学習経験を持っている方に限ります。

主催:ILC国際語学センター東京校
日時:2017年1月18日(水)、2月 1日(水)、2月15日(水)、3月 1日(水) 19:00~20:30
場所:東京都港区赤坂2-2-19 アドレスビル2階
講師:株式会社メディカル・トランスレーション・サービス 制作・校正部門 課長 穴見 翼 氏
受講料:80,000円(教材費・添削代・税込)
申込方法:Web申込(先着順、下記サイト参照)

http://www.ilc-japan.com/tokyo/archives/12874
1月21日(土) ~3月18日(土)

絵本翻訳入門

翻訳は英文の字面(意味)だけ追わずに、その「意図」するところを拾い、さらにそれを「相手に伝わるように」伝える―――その力が一番試されるのは、文章量が少なく、相手が「子ども」である絵本かもしれない。難しい反面、うまく橋渡し役ができたときの喜びもひとしお。その難しさと喜びを学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月21日(土)、2月18日(土)、3月18日(土)の3回。すべて17:30~19:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:三辺律子(翻訳家)
受講料:会員11,340円、一般13,284円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/4dd4c2e0-1629-f622-6798-5811c45617a0
1月21日(土) ~3月18日(土)

児童文学翻訳入門

子どものころ読んだ本は、大人になってから読んだ本より、記憶に深く刻まれ、影響も大きい。そういった作品を訳して、ひとりでも「一生忘れられない本だ」と思ってもらえれば、訳者冥利に尽きる。そんな嬉しさを感じながら児童文学翻訳を学んでいく講座。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月21日(土)、2月18日(土)、3月18日(土)の3回。すべて15:30~17:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:三辺律子(翻訳家)
受講料:会員11,340円、一般13,284円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/b2648c12-4038-7064-6146-5811c386bee5
1月30日(月) ~3月17日(金)

「SDL Trados Studio 2017トレーニング」【東京会場】

初めてSDL Trados Studioを使う方向けの入門コースから、すでに習熟されている方に向けた上級コースまで、レベルに合わせたトレーニングセミナー。詳細はHPで確認を。

主催:SDLジャパン株式会社
TEL:03-5773-1471
E-mail:sales-jp@sdl.com

http://www.sdl.com/jp/event/list/Event%20Type/Training%20Session/Event%20City/Tokyo
1月31日(火) ~3月07日(火)

英米小説の翻訳 原文を深く読み、豊かに表現するために

長編小説の翻訳にじっくり取り組むことで、翻訳のきびしさと楽しさの両方を学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月31日(火)、2月7日(火)、3月7日(火)の3回。すべて10:00~11:30
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)
受講料:会員11,016円、一般12,960円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/9ad14663-cf9e-3b99-3c80-5811dd820abe

2017年2月

2月25日(土)

第3回 JACIサロン 通訳のチームワークについて語ろう!(パナガイド同通演習付き)

日本会議通訳者協会(JACI)が開催する全員参加型のサロン。よいパートナー通訳者とはどんな通訳者か? 自分がよいパートナーになるために何ができるのか? また何をしない方がよいのか? 参加者で経験や意見を共有する。希望者にはパナガイド同通演習も。

主催:日本会議通訳者協会(JACI)
日時:2017年2月25日(土)17:00~20:00
場所:東京・月島 アイ・マークタワー2F会議室
参加費:JACI会員500円/一般1,000円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.japan-interpreters.org/news/salon3
2月26日(日)

ふたりの翻訳家が語り倒す、翻訳、書評、海外文学

日本翻訳大賞の選考委員もつとめる翻訳家の岸本佐知子さんと、翻訳だけでなく海外文学の書評なども手がける都甲幸治さんが、「海外文学」をテーマにしたトークイベントを開催。

主催:Rethink Books
日時:2017年2月26日(金)18:00~20:00
場所:福岡 本屋・Rethink Books
出演者:岸本佐知子(翻訳家)、都甲幸治(アメリカ文学研究者、翻訳者)
参加料:1,500円+500円1ドリンク
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://rethinkbooks.jp/event/2239
2月26日(日)

セミナー「通訳者・翻訳者への道」

サイマル・アカデミーでは、これからプロの通訳者・翻訳者を目指して学習を検討している人を対象に、現役通訳者によるセミナーを開催。プロになるための学習方法や仕事の体験談など、生の声を聞けるチャンス。今回は初めて中国語通訳・翻訳についてのセミナーも開催。

主催:サイマル・アカデミー東京校
日時:2017年2月26日(日)第1部13:00~/第2部15:00~
場所:銀座フェニックスプラザ
講演者:第1部 塚本慶一(中国語通訳者養成コース 主任講師)
    第2部 勝木一郎(修了生、サイマル・インターナショナル専属通訳者)
参加費:無料
参加特典:サイマル・アカデミー2017年4月コース入学金¥32,400が無料
申込方法:Web申込(先着順、下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/news/detail.php?id=583&t=1
2月26日(日)

翻訳者のためのマクロ勉強会 2017年第1回勉強会

翻訳環境向上のために、秀丸エディタや秀丸マクロ、Word VBA、AutoHotkey等の研究を行う「翻訳者のためのマクロ勉強会」、通称「ほんまかい」。当日の詳細は追ってお知らせ。

主催:翻訳者のためのマクロ勉強会(ほんまかい)
日時:2017年2月26日(日)9:30~16:30
場所:大阪 エル大阪(大阪府立労働センター)
会費:1,000円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://honmakai.com/events/2017%E5%B9%B4%E7%AC%AC1%E5%9B%9E%E5%8B%89%E5%BC%B7%E4%BC%9A
2月28日(火)

『こびとが打ち上げた小さなボール』が教えてくれるもの

昨年末翻訳本が出るや否や、韓国文学好きの方々の中で話題となっていた『こびとが打ち上げた小さなボール』。訳者の斎藤真理子さんが本書や韓国社会について語る。

主催:株式会社クオン
日時:2017年2月28日(火)19:00~20:00
場所:東京・神田 ブックカフェCHEKCCORI
出演者:斎藤真理子(ライター、翻訳者)
入場料:1,500円(ワンドリンク付き)
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.chekccori.tokyo/my-calendar?cid=my-calendar&mc_id=236

2017年3月

3月05日(日)

医薬通訳ワークショップ

医薬業界・医薬通訳案件に関するレクチャーと通訳演習で構成され、1回3時間で医薬に関する知識と通訳スキルを集中的に学習。講師は、医薬・製薬業界の通訳を長年務める経験豊富な通訳者。医薬通訳に興味がある方、医薬通訳への足がかりを探している方などを対象とした入門レベルのワークショップ。

主催:サイマル・アカデミー
日時:2017年3月5日(日)13:00~16:00
場所:サイマル・アカデミー 大阪校
講師:清水宏子(会議通訳者)
参加費:16,200円(税込)
申込方法:申込書を提出(下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/news/detail.php?id=578&t=1
3月05日(日)

石井千湖×大森望×佐々木敦×杉江松恋×豊崎由美 「第7回Twitter文学賞」結果発表

1年間に出た新刊小説の中でおもしろかった本を、国内と海外からそれぞれ1作品だけツイートで投票する「Twitter文学賞」。その結果を発表。

主催:本屋B&B
日時:2017年3月5日(日)14:00~17:30
場所:東京・下北沢 本屋B&B
出演者:石井千湖(書評家)、大森望(書評家、翻訳家)、佐々木敦(批評家)、杉江松恋(ライター、文芸評論家、書評家)、豊﨑由美(ライター、書評家)
入場料:1,500円+500円(1ドリンク)
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://bookandbeer.com/event/20170305_twitternovel
3月05日(日)

白水社 ボラーニョ・コレクション『ムッシュー・パン』刊行記念 作家・いしいしんじさん×翻訳者・松本健二さん トークショー

ボラーニョ・コレクション『ムッシュー・パン』の刊行を記念して、訳者の松本健二さんと作家のいしいしんじさんがトークショーを開催。

主催:ジュンク堂 大阪本店
日時:2017年3月5日(日)13:00~
場所:大阪・堂島 ジュンク堂書店大阪本店 3階喫茶コーナー
出演者:いしいしんじ(作家)、松本健二(大阪大学言語文化研究科准教授)
入場料:500円
申込方法:ジュンク堂書店大阪本店の店頭また電話(詳細は下記サイト参照)

https://honto.jp/store/news/detail_041000021028.html?shgcd=HB300
3月08日(水)

代官山文学ナイト:柴田元幸トークショー「柴田君がやってくる!ヤアヤアヤア」vol.10 『冬の日誌』刊行記念

ポール・オースター『冬の日誌』の刊行を記念して、訳者の柴田元幸さんがトークショーを開催。

主催:代官山 蔦屋書店、新潮社
日時:2017年3月8日(水)19:00~
場所:東京・代官山 蔦屋書店1号館 2階 イベントスペース
出演者:柴田元幸(翻訳家、東京大学名誉教授)
参加費:1,000円
申込方法:代官山 蔦屋書店の店頭、オンラインストア、電話(詳細は下記サイト参照)

http://real.tsite.jp/daikanyama/event/2017/02/vol10.html
3月09日(木)

映像翻訳講座第2弾「吹き替え翻訳って何?」

韓国ブックカフェCHEKCCORIが主催する映像翻訳について学ぶ第2弾。講師は映像翻訳家の本田恵子さん。今回は「吹替翻訳」について語る。

主催:株式会社クオン
日時:2017年3月9日(木)19:00~20:00
場所:東京・神田 ブックカフェCHEKCCORI
出演者:本田恵子(韓日映像翻訳家[字幕・吹替]、神田外語大学講師)
入場料:1,500円(ワンドリンク付き)
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.chekccori.tokyo/my-calendar?cid=my-calendar&mc_id=246
3月11日(土)

JATINT/TAC共催マルチセッション

「ISO17100翻訳サービス提供者認証制度について」、「ISO17100規格に基づく翻訳者登録制度の開始について」、「TOKYO2020とその先を見据えた多言語対応」、「医療通訳セミナー」の4つのセッションを開催。

主催:日本翻訳者協会(JAT) 通訳分科会(JATINT)、TAC(東京地区活動委員会)
日時:2017年3月11日(土)14:00~17:20
場所:東京・五反田 清泉女子大学
講師:植木秀明(日本規格協会 サービス認証グループ 翻訳サービス認証課長)、塚本裕昭(日本規格協会翻訳者評価登録センター専門職)、吉川健一(株式会社ブリックス 代表取締役社長)、押味貴之(国際医療福祉大学 総合教育センター 准教授)
参加費:JAT会員1,000円/非会員3,000円
申込方法:事前申込不要

https://jat.org/ja/events/event/jatint-tac-joint-seminar-on-iso
3月11日(土)

本気の翻訳 中級体験レッスン(出版翻訳コース)

翻訳の専門校「フェロー・アカデミー」が体験レッスンを3日間にわたって開催。3月11日は出版翻訳コース。「フィクション」、「児童文学」、「ビジネス・自己啓発書」、「ポピュラーサイエンス」の4分野の講座を体験できる。なお、実務翻訳コースは3月18日(土)、映像翻訳コースは3月12日(日)に開催。

主催:翻訳の専門校フェロー・アカデミー
日時:2017年3月11日(土)10:00~17:15(各レッスン1時間)
場所:東京・赤坂 フェロー・アカデミー
講師:加賀山卓朗(フィクション)、こだまともこ(児童文芸)、松村哲哉(ビジネス・自己啓発書)、川副智子(フィクション)、斉藤隆央(ポピュラーサイエンス)、芹澤恵(フィクション)
受講料:各レッスン1,620円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.fellow-academy.com/fellow/pages/lesson/middle_class.jsp
3月12日(日) ~3月26日(日)

翻訳者のための医学統計講座

治験や臨床開発、論文などの翻訳の際に必要とされる医学統計の基礎知識を全2日間、合計8時間で身につける講座。医学統計の学習経験がない人や体系的に学習したい人向け。

日時:【全2回】3月12日(日)、3月26日(日) 12:30~17:00
場所:ILC国際語学センター大阪校
受講料:在校生・修了生 37,500円 / 一般 42,500円
申込方法:ウェブより申込み

http://www.ilc-japan.com/osaka/archives/13942
3月12日(日)

セミナー「通訳者への道 in大阪“通訳は体力、度胸そして好奇心!”」

サイマル・アカデミーでは、これからプロの通訳者を目指して学習を検討している人を対象に、現役通訳者によるセミナーを開催。プロになるための学習方法や仕事の体験談など、生の声を聞けるチャンス。

主催:サイマル・アカデミー大阪校
日時:2017年3月12日(日)13:00~
場所:サイマル・アカデミー大阪校
講演者:山上久美子(会議通訳者、サイマル・アカデミー講師)
参加費:無料
参加特典:サイマル・アカデミー2017年4月コース入学金¥32,400が無料
申込方法:電話申込(先着順、下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/news/detail.php?id=583&t=1#02
3月12日(日)

本気の翻訳 中級体験レッスン(映像翻訳コース)

翻訳の専門校「フェロー・アカデミー」が体験レッスンを3日間にわたって開催。3月12日は映像翻訳コース。「字幕」、「吹替」、「ドキュメンタリー」、「吹替・字幕」の4つの講座を体験できる。なお、出版翻訳コースは3月11日(土)、実務翻訳コースは3月18日(土)に開催。

主催:翻訳の専門校フェロー・アカデミー
日時:2017年3月12日(日)11:15~17:15(各レッスン1時間)
場所:東京・赤坂 フェロー・アカデミー
講師:田中武人(字幕)、峯間貴子(吹替、ドキュメンタリー)、アンゼたかし(吹替・字幕)
受講料:各レッスン1,620円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.fellow-academy.com/fellow/pages/lesson/middle_class.jsp
3月12日(日)

特許明細書英訳の落とし穴と抜け出し方

特許申請実務における明細書英訳の問題点を分類・分析し作成した「特許明細書翻訳の落とし穴チェックリスト」をもとに、「特許明細書の落とし穴」と「改善策・解決策」を紹介。事前課題(個別添削なし)あり。

日時:3月12日(日)13:00~16:00
場所:ILC国際語学センター大阪校
受講料:10,000円
申込方法:ウェブより申込み

http://www.ilc-japan.com/osaka/archives/13944
3月16日(木)

インパクト出版会主催【最近翻訳された韓国小説を読む】

韓国関連の書籍の翻訳出版なども手がける「インパクト出版会」主催のトークイベント。ゲストは法政大学教授・文芸評論家の川村湊さん。最近続々と翻訳出版が続く、韓国小説について語る。

主催:インパクト出版会
日時:2017年3月16日(木)19:00~20:00
場所:東京・神田 ブックカフェCHEKCCORI
出演者:川村湊(法政大学教授・文芸評論家)
入場料:無料
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.chekccori.tokyo/my-calendar?cid=my-calendar&mc_id=243
3月18日(土)

『聖愚者ラヴル』(作品社)著者来日記念トークセッション「ロシアのウンベルト・エーコ」と称される、現代ロシアの超大型新人が、沼野夫妻を相手に自作を語る

世界20か国語以上に翻訳されている中世の聖者伝の形式を借りた大いなる愛の物語『聖愚者ラヴル』。本作の著者ヴォドラスキン氏と、この作品をいち早く日本に紹介した沼野恭子さん、そして今回のヴォドラスキン氏の来日に尽力された沼野充義さんの3人が、この物語の成り立ちや魅力を語り、国際情勢の変化の中で揺れ動く現代ロシアの文学状況にも触れる。

主催:ジュンク堂 池袋本店
日時:2017年3月18日(日)19:30~
場所:東京・池袋 ジュンク堂書店池袋本店
出演者:エヴゲーニー・ヴォドラスキン(作家)、沼野充義(東京大学教授)、沼野恭子(東京外国語大学教授)
入場料:1000円(ドリンク付き)
申込方法:ジュンク堂書店池袋本店の1階サービスコーナーまた電話(詳細は下記サイト参照)

https://honto.jp/store/news/detail_041000021053.html?shgcd=HB300
3月18日(土)

JTF関西セミナー(大阪)「よくみる和文英訳の落とし穴 ~より読みやすい英訳のために~」

和文英訳となると、文法や語順、言葉のニュアンスの違いなどの難関が控えている。ワークショップ形式で、各種の「落とし穴」の問題を解き進め、翻訳者の腕を磨く。

主催:JTF関西委員会
日時:2017年3月18日(土)14:00~17:00 懇親会17:40~19:30(希望者のみ)
場所:広島・加古町 JMSアステールプラザ
講演者:トンプキンス・ベンジャミン(トンプキンス・バイオメディカル・コミュニケーションズ株式会社)
参加料:JTF会員2,600円/非会員3,600円/学生2,600円、懇親会5,000円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.jtf.jp/west_seminar/index_w.do?fn=search
3月18日(土)

本気の翻訳 中級体験レッスン(実務翻訳コース)

翻訳の専門校「フェロー・アカデミー」が体験レッスンを3日間にわたって開催。3月18日は実務翻訳コース。「メディカル」、「IT・テクニカル」、「ビジネス英訳」、「経済・金融」、「契約書・ビジネス法務」の5分野の講座を体験できる。なお、出版翻訳コースは3月11日(土)、映像翻訳コースは3月12日(日)に開催。

主催:翻訳の専門校フェロー・アカデミー
日時:2017年3月18日(土)10:00~17:00(各分野1時間)
場所:東京・赤坂 フェロー・アカデミー
講師:西村多寿子(メディカル)、高橋聡(IT・テクニカル)、岩木貴子(ビジネス英訳)、吉本秀人(経済・金融)、森本千秋(契約書・ビジネス法務)
受講料:各分野1,620円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.fellow-academy.com/fellow/pages/lesson/middle_class.jsp
3月19日(日)

翻訳チェッカー講座

グループ翻訳会社のチェックガイドラインを参考に、英日・日英の一般的な校閲(チェック)手法を学習。クラスは演習課題別に英日と日英に分かれており、1回のみでも両クラスの受講も可能。社内翻訳者として業務に携わる人や、チェックを学んでスキルの幅を広げたい人、翻訳の完成度を高めたい人を対象とした実践型のクラス。事前提出課題のフィードバックあり。

主催:サイマル・アカデミー
日時:2017年3月19日(日)10:00~13:00[英日]、14:00~17:00[日英]
場所:サイマル・アカデミー 東京校
講師:サイマル・インターナショナル登録翻訳者兼チェッカー
参加費:17,172円(税込)
申込方法:申込書を提出(下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/news/detail.php?id=578&t=1
3月20日(月)

児童文学の歴史と現在&翻訳ワークショップ

児童文学の翻訳を多数手がける三辺律子さんが、児童文学の歴史を振りかえり、児童文学になにが求められてきたのかを考え、後半ではそれを基に、実践として課題文を翻訳する。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年3月20日(月・祝)13:30-16:30
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:三辺律子(翻訳家)
受講料:会員6,804円、一般8,100円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/bb65ec33-6cc5-5d99-250b-587066ca9d3b
3月23日(木) ~3月24日(金)

「SDL Trados Studio 2017トレーニング」【大阪会場】

3/23 初めてSDL Trados Studioを使う方向けの入門コース、3/24 SDL Trados Studio 2017初級コース パート1 (翻訳)のフォローアップコース。詳細はHPで確認を。

主催:SDLジャパン株式会社
TEL:03-5773-1471
E-mail:sales-jp@sdl.com

http://www.sdl.com/jp/event/list/Event%20Type/Training%20Session/Event%20City/Osaka
3月23日(木)

JTF翻訳セミナー(東京)「翻訳界に、Game Changer『使える自動翻訳』が、降臨!」

IBM、ATR、NICTの研究所を渡り歩きつつ一貫して自動翻訳に関わり、規則、用例、統計、ニューラルネットの全技術を熟知している隅田英一郎さんが、自動翻訳について語る。

主催:JTF翻訳セミナー企画運営委員会
日時:2017年3月23日(木)14:00~16:40、懇親会17:15~19:30(希望者のみ)
場所:東京・千代田区 明治薬科大学 剛堂会館
講演者:隅田英一郎([国研]情報通信研究機構[NICT] フェロー、先進的音声翻訳研究開発推進センター副センター長、JTF理事、アジア太平洋機械翻訳協会[AAMT]理事)
入場料:JTF会員3,600円/非会員5,100円/学生2,600円、懇親会会費は4,500円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.jtf.jp/east_seminar/index_e.do?fn=search

2017年4月

4月08日(土) ~4月09日(日)

第28回 英日・日英翻訳国際会議 コロンバス大会(IJET-28)

日本翻訳者協会(JAT)が主催する年次会議。28回目の開催となる今回は、アメリカ・オハイオ州立大学にて2日間にわたって開催される。通訳・翻訳に関する20以上のセッションが行われる。

主催:日本翻訳者協会(JAT)
日時:2017年4月8日(土)~9日(日)
場所:アメリカ・コロンバス オハイオ州立大学
参加方法、参加費:近日中に受付開始予定

https://ijet.jat.org/ja
4月22日(土)

第8回翻訳ミステリー大賞授賞式

プロの翻訳家がその年の優れた翻訳書のミステリーを選出する「翻訳ミステリー大賞」。その第8回の授賞式。詳細は後日更新予定。

主催:翻訳ミステリー大賞シンジケート
日時:2017年4月22日(土)
場所:東京・大田区 大田区産業プラザPiO
登壇者:未定
参加料:未定
申込方法:未定

http://d.hatena.ne.jp/honyakumystery/20160830/1472514123

2017年5月

5月21日(日)

翻訳フォーラム・シンポジウム2017

恒例の翻訳フォーラム主催シンポジウム。詳細は後日更新予定。

主催:翻訳フォーラム
日時:2017年5月21日(日)
場所:未定
登壇者:未定
参加料:未定
申込方法:未定

http://fhonyaku.jp

2017年8月

8月26日(土)

日本通訳フォーラム2017

「通訳者による、通訳者のための団体」として昨年設立された日本会議通訳者協会が主催する日本通訳フォーラム。今年は基調講演に、自身も同時通訳者であり、日本において通訳研究を語るうえで決して無視できない実績を持つ鳥飼玖美子さんが登壇。そのほか8つのセッションを用意。

主催:日本会議通訳者協会(JACI)
日時:2017年8月26日(土)9:30~18:45(終了後19:00から懇親会あり)
場所:東京
登壇者:鳥飼玖美子(立教大学名誉教授)、ほか
料金:JACI会員3,500円、一般8,000円(早割あり)
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.japan-interpreters.org/news/forum2017-program