セミナー&イベントSEMINAR&EVENT

情報を制するものがシゴトを制す。通訳翻訳業界のイベント、セミナー、開講講座等、業界最新情報を随時掲載。こまめにチェックして仕事に、勉強にお役立てください。

2016年12月

12月15日(木) ~2月02日(木)

第3回 MANGA翻訳コンテスト【日→英】

スイーツ好きな女子の会話を英訳して、参加者によるレーティング(人気投票)で訳文の順位を決定。 アメリア会員以外の方もお試し会員登録(無料)することで参加でき、上位入賞者にはプレゼントを進呈。 さらにお試し会員から正規に入会すると、通常5,000円(税抜)の入会金が0円に。

主催:アメリア事務局
応募期間:2016年12月15日(木)~2017年1月12日(木)
レーティング審査期間:2017年1月13日(金)~2017年2月2日(木)
詳細・応募方法など:下記Webサイト参照

http://www.amelia.ne.jp/user/contest/web.do?eventNo=C00011143

2017年1月

1月07日(土) ~3月04日(土)

英米小説の翻訳 原文を深く読み、豊かに表現するために

長編小説の翻訳にじっくり取り組むことで、翻訳のきびしさと楽しさの両方を学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月7日(土)、2月4日(土)、3月4日(土)の3回。すべて12:30~14:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)
受講料:会員11,016円、一般12,960円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/1520ba28-8459-4209-47d5-5811c5d4f350
1月11日(水) ~3月08日(水)

英米小説の翻訳 原文を深く読み、豊かに表現するために

長編小説の翻訳にじっくり取り組むことで、翻訳のきびしさと楽しさの両方を学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月11日(水)、2月8日(水)、3月8日(水)の3回。すべて19:40~21:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)
受講料:会員11,016円、一般12,960円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/f13cccb1-2f03-9a1b-19ad-58145e1b7d66
1月18日(水) ~3月01日(水)

プロ養成のための医療機器翻訳講座

現在、不足している状況にある医療機器翻訳に対応できる翻訳者を養成する講座。ILCの団体トライアルに協力をしているメディカル翻訳会社から翻訳者を講師として招き、医療機器翻訳のポイントを伝授。
※本講座の受講対象はメディカル翻訳者として活躍している方、メディカル翻訳の学習経験を持っている方に限ります。

主催:ILC国際語学センター東京校
日時:2017年1月18日(水)、2月 1日(水)、2月15日(水)、3月 1日(水) 19:00~20:30
場所:東京都港区赤坂2-2-19 アドレスビル2階
講師:株式会社メディカル・トランスレーション・サービス 制作・校正部門 課長 穴見 翼 氏
受講料:80,000円(教材費・添削代・税込)
申込方法:Web申込(先着順、下記サイト参照)

http://www.ilc-japan.com/tokyo/archives/12874
1月21日(土) ~3月18日(土)

絵本翻訳入門

翻訳は英文の字面(意味)だけ追わずに、その「意図」するところを拾い、さらにそれを「相手に伝わるように」伝える―――その力が一番試されるのは、文章量が少なく、相手が「子ども」である絵本かもしれない。難しい反面、うまく橋渡し役ができたときの喜びもひとしお。その難しさと喜びを学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月21日(土)、2月18日(土)、3月18日(土)の3回。すべて17:30~19:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:三辺律子(翻訳家)
受講料:会員11,340円、一般13,284円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/4dd4c2e0-1629-f622-6798-5811c45617a0
1月21日(土) ~3月18日(土)

児童文学翻訳入門

子どものころ読んだ本は、大人になってから読んだ本より、記憶に深く刻まれ、影響も大きい。そういった作品を訳して、ひとりでも「一生忘れられない本だ」と思ってもらえれば、訳者冥利に尽きる。そんな嬉しさを感じながら児童文学翻訳を学んでいく講座。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月21日(土)、2月18日(土)、3月18日(土)の3回。すべて15:30~17:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:三辺律子(翻訳家)
受講料:会員11,340円、一般13,284円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/b2648c12-4038-7064-6146-5811c386bee5
1月22日(日)

ブライアン・エヴンソン『ウインドアイ』刊行記念/翻訳家・柴田元幸の朗読ツアー in 広島

ブライアン・エヴンソンの日本での第2短篇集『ウインドアイ』の刊行を記念し、
本作を翻訳した柴田元幸さんの朗読ツアーを岡山・鳥取・島根・広島で開催。

企画:熊谷充紘(ignition gallery)
日時:2017年1月22日(日)14:00~15:30
場所:広島県・尾道市 光明寺會館
出演者:柴田元幸(翻訳家)、nakaban(画家)
入場料:予約2,500円+1オーダー/当日2,700円+1オーダー
申込方法:メール申込(詳細は下記サイト参照)

http://ignitiongallery.tumblr.com/post/154109836992/%E3%83%96%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%A8%E3%83%B4%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%82%A6%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%A2%E3%82%A4%E5%88%8A%E8%A1%8C%E8%A8%98%E5%BF%B5%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%AE%B6%E6%9F%B4%E7%94%B0%E5%85%83%E5%B9%B8%E3%81%AE%E6%9C%97%E8%AA%AD%E3%83%84%E3%82%A2%E3%83%BC-in
1月22日(日)

ドイツ語映画字幕翻訳家 吉川美奈子さんを囲んで「ドイツ語圏英語同好会」

ドイツ映画&トークのイベントを開催。ドイツ語字幕翻訳家の吉川美奈子さんが登壇し、ドイツ語圏の映画事情をミニレクチャー。

主催:欧日協会ドイツ語ゼミナール
日時:2017年1月22日(日)10:00~12:15
場所:東京・渋谷 欧日協会ドイツ語ゼミナール
講師:吉川美奈子(ドイツ語字幕翻訳家)
参加費:欧日協会ドイツ語ゼミナール在校生1,350円/一般1,620円
申込方法:ウェブ申込または電話申込(詳細は下記サイト参照)

http://onichi.co.jp/cms/news/archives/1846
1月26日(木)

寺尾隆吉×佐々木敦 「キューバナイト! ~キューバ文学の魅力を語る熱い夜~」 アレホ・カルペンティエール『方法異説』、レイナルド・アレナス『襲撃』(水声社)刊行記念

政治はもとより、文学、音楽シーンで多くの注目を集めるキューバについて、亡命作家のレイナルド・アレナスの『襲撃』、さらには『方法異説』で独裁者を描いたアレホ・カルペンティエールの文学をきっかけに、ハバナクラブを片手に語りあう一夜限りの《キューバナイト》開催。

主催:本屋B&B
日時:2017年1月26日(木)20:00~22:00
場所:東京・下北沢 本屋B&B
出演者:寺尾隆吉(フェリス女学院大学教授)、佐々木敦(批評家)
入場料:1,500円+500円(1ドリンク)
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://bookandbeer.com/event/20170126_cuba_night
1月27日(金)

英語がもっと好きになる読解術

『英文精読術』『英文翻訳術』のシリーズに、待望の第三弾『英文読解術』が登場。著者である行方昭夫さんが、新刊『英文読解術』の解説や裏話を交えて、初心者でも問題を解きながら英文学を原書で楽しめる、英文読解の秘訣を伝授する。

主催:ジュンク堂書店池袋本店
日時:2017年1月27日(木)19:30~
場所:東京・池袋 ジュンク堂書店池袋本店
出演者:行方昭夫(東京大学名誉教授)
入場料:1,000円(ドリンク付き)
申込方法:ジュンク堂書店池袋本店1Fサービスカウンター、または電話(詳細は下記サイト参照)

https://honto.jp/store/news/detail_041000020541.html?shgcd=HB300
1月27日(金)

紀伊國屋書店Kinoppy=光文社古典新訳文庫Readers Club Reading Session #25 アチェベ『崩れゆく絆』と、豊饒なアフリカ文学の世界

光文社古典新訳文庫が紀伊國屋書店電子書店KINOPPYとコラボレーションして開催するReaders Club読書会(Reading Session)。第25弾のテーマは、アフリカ近代文学の父と呼ばれるナイジェリアの小説家チヌア・アチェベ。アチェベが1958年に刊行した『崩れゆく絆』の訳者であり、アフリカ文学の専門家でもある粟飯原文子さんが、アフリカ文学誕生の経緯、変化、そして現在について解説する。

主催:紀伊國屋書店
日時:2017年1月27日(金)18:30~
場所:東京 紀伊國屋書店新宿本店 8階イベントスペース
講師:粟飯原文子(法政大学国際文化学部教員)
参加費:無料
申込方法:東京・紀伊國屋書店新宿本店2階レジカウンターで予約。電話予約も可能。詳細は下記サイト参照。

https://www.kinokuniya.co.jp/c/store/Shinjuku-Main-Store/20161219091822.html
1月28日(土)

翻訳百景 英語と日本語のはざまで

ダン・ブラウンの『インフェルノ』を訳した越前敏弥さんが、ふたつの言語、ふたつの文化のあいだを行き来する仕事の楽しさときびしさを、さまざまな実例をあげながら紹介する

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月28日(土)12:30~14:00
場所:大阪・中之島 中之島フェスティバルタワー(朝日カルチャー中之島教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)
受講料:会員3,240円、一般3,672円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/nakanoshima/course/958a1d36-ce2f-45e0-14fe-5823e9a9ad27
1月28日(土)

英米小説の翻訳 原文を深く読み、豊かに表現するために

長編小説の翻訳にじっくり取り組むことで、翻訳のきびしさと楽しさの両方を学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月28日(土)14:30~17:30
場所:大阪・中之島 中之島フェスティバルタワー(朝日カルチャー中之島教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)
受講料:会員8,640円、一般9,504円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/nakanoshima/course/244c9f48-8e67-7d0f-76c8-5823e61b3f83
1月29日(日)

「訳出のバリエーションづくり~訳例カード・ワークショップ」(翻訳フォーラム・レッスンシリーズ#4)

翻訳フォーラムの「レッスン・シリーズ」。第4弾はワークショップ形式で、『研究社新和英大辞典』から集めた訳例カードをテーブルの上に広げ、用例ごとにパターン分けをして分析することで、言い換えのバリエーションを増やす方法を体得する。講師は『できる翻訳者になるためにプロフェッショナル4人が本気で教える「翻訳のレッスン」』の著者のひとりである高橋さきのさん。

主催:翻訳フォーラム
日時:2017年1月29日(日)13:45~17:00
場所:東京・大塚 アカデミー音羽 美術室
講師:高橋さきの(翻訳者)
参加費:5,000円(レッスンシリーズ#5[SimplyTerms/2月19日開催]とのセット券 10,000円)
参加方法:WEB申込(詳細は下記サイト参照)

http://passmarket.yahoo.co.jp/event/show/detail/016tggyjy1xu.html
1月29日(日) ~2月05日(日)

翻訳者に必要なPCスキルセミナー~語学だけでは勝ち残れない時代に備えて~

これからの翻訳者には、語学力に加えてパソコンスキルも求められる。パソコンをカスタマイズし、翻訳支援ツールを使いこなすことで作業効率および翻訳の質向上を目指すセミナー。

日時:【全2回】1月29日(日)、2月5日(日) 13:00~16:00
場所:ILC国際語学センター大阪校
受講料:在校生・修了生 29,000円/一般 32,000円
申込方法:ウェブより申込み

http://www.ilc-japan.com/osaka/archives/13851
1月29日(日)

第2回JACIサロン(パナガイド同通演習付き)

日本会議通訳者協会(JACI)が開催する全員参加型のサロン。「通訳者の本音、通訳者の日常の素顔、そして通訳者の悩み――同業者だから本当に分かり合えるトピックを語りましょう」でも結局スキルを上げれば、大抵の悩みは解決しそう……という人のために、今回は希望者にパナガイド同通演習も!

主催:日本会議通訳者協会(JACI)
日時:2017年1月29日(日)14:00~17:00
場所:東京・月島 アイ・マークタワー2F会議室
参加費:JACI会員500円/一般1,000円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.japan-interpreters.org/news/17-01-29-jaci_salon2
1月30日(月) ~3月17日(金)

「SDL Trados Studio 2017トレーニング」【東京会場】

初めてSDL Trados Studioを使う方向けの入門コースから、すでに習熟されている方に向けた上級コースまで、レベルに合わせたトレーニングセミナー。詳細はHPで確認を。

主催:SDLジャパン株式会社
TEL:03-5773-1471
E-mail:sales-jp@sdl.com

http://www.sdl.com/jp/event/list/Event%20Type/Training%20Session/Event%20City/Tokyo
1月31日(火) ~3月07日(火)

英米小説の翻訳 原文を深く読み、豊かに表現するために

長編小説の翻訳にじっくり取り組むことで、翻訳のきびしさと楽しさの両方を学ぶ。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年1月31日(火)、2月7日(火)、3月7日(火)の3回。すべて10:00~11:30
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)
受講料:会員11,016円、一般12,960円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/9ad14663-cf9e-3b99-3c80-5811dd820abe
1月31日(火)

ドリアン助川×管啓次郎 「2人の訳者と読みなおす『星の王子さま』」 『星の王子さま ドリアン助川訳』刊行記念

サン=テグジュペリの『星の王子さま』を翻訳したふたりの訳者が、この本の魅力をじっくりと語り合う。

主催:本屋B&B
日時:2017年1月31日(火)20:00~22:00
場所:東京・下北沢 本屋B&B
出演者:ドリアン助川(詩人、作家)、管啓次郎(比較文学者、詩人、明治大学大学院教授)
入場料:1,500円+500円(1ドリンク)
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://bookandbeer.com/event/20170131_bt

2017年2月

2月03日(金)

JTF関西セミナー(大阪)「あなたもきっと納得、これが求められる医薬翻訳のポイント!~事前課題あります~」

医薬翻訳者の森口理恵さんが、医薬分野の和訳の極意を伝授。事前課題があり、セミナー当日に添削結果をフィードバックされる。ただし、課題提出は必須ではない。

主催:JTF関西委員会
日時:2017年2月3日(金)14:00~17:00 懇親会17:40~19:30(希望者のみ)
場所:大阪・北区 大阪大学中之島センター 7階703
講演者:森口理恵(R&Aメディカル代表)
参加料:JTF会員2,600円/非会員3,600円/学生2,600円、懇親会5,000円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.jtf.jp/west_seminar/index_w.do?fn=search
2月04日(土)

映画日和、翻訳日和 対談

学生時代、“映画日和”という映画評論同人誌の活動をしていた映画監督の中田秀夫さんと文芸翻訳者の越前敏弥さん。学生時代の話しから、日米の映画製作、翻訳事情、今手掛けている事まで、縦横無尽に語り合う。

主催:朝日カルチャーセンター
日時:2017年2月4日(土)15:30~17:00
場所:東京・新宿 新宿住友ビル(朝日カルチャー新宿教室)
講師:越前敏弥(文芸翻訳者)、中田秀夫(映画監督)
受講料:会員3,456円、一般4,104円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

https://www.asahiculture.jp/shinjuku/course/c7312b71-3700-69f3-f947-581328da57e5
2月05日(日)

日英・英日通訳ワークショップ in 札幌

日本会議通訳者協会(JACI)主催の日英・英日通訳ワークショップ。冬季アジア大会直前ということで、ウィンタースポーツの選手インタビューの通訳演習を中心に、練習を行う。国際大会の経験もあるJACI認定会員が限定10名の少人数制で、和気あいあいと、しっかりじっくり教える。

主催:日本会議通訳者協会(JACI)
日時:2017年2月5日(日)13:15~16:45
場所:北海道・札幌 TKP札幌ビジネスセンター ミーティングルーム 5E
参加費:JACI会員無料/一般2,000円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

http://www.japan-interpreters.org/news/%E3%80%9017-02-06_sapporo-workshop
2月07日(火)

SDL Trados Studio Basic 1 ~翻訳メモリの概要~

SDL Trados Studioについてまったく知らない方を対象に、翻訳メモリの概略を説明し、最もベーシックなデモを見ることができるWEBセミナー。所要時間は30分ほどを予定。詳細はHPで確認を。

主催:SDLジャパン株式会社
日時:2017年2月7日(火)14:00-14:30
参加費:無料 ※但し、事前登録が必要
TEL:03-5773-1471
E-mail:sales-jp@sdl.com

http://www.sdl.com/jp/event/list/Event%20Type/Webinar
2月09日(木)

『雑な読書』刊行記念 古屋美登里さんトークショー

英米文学をはじめ多くの作品を手掛けている翻訳家・古屋美登里さんが、BURRN!連載の書評エッセイ傑作50選を収めた『雑な読書』を刊行。それを記念して、BURRN!編集長・広瀬和生さんをゲストに迎え、「ヘヴィ・メタル専門誌における書評エッセイの連載裏話」を語る。

主催:紀伊國屋書店
日時:2017年2月9日(木)19:00~
場所:東京 紀伊國屋書店新宿本店 8階イベントスペース
出演者:古屋美登里(翻訳家)、広瀬和生(BURRN!編集長)
入場料/申込方法:紀伊國屋書店新宿本店2階中央レジカウンターにて『雑な読書』(1,500円+税)購入者に整理券を配布。電話予約も可能。詳細は下記サイト参照。

https://www.kinokuniya.co.jp/c/store/Shinjuku-Main-Store/20170119100544.html
2月15日(水)

JTF翻訳セミナー(東京)「通訳研究と実践・教育の関係」

通訳研究の第一線で活躍している武田珂代子さんが、通訳研究と通訳の実践・教育の関係について講演する。

主催:JTF翻訳セミナー企画運営委員会
日時:2017年2月15日(水)14:00~16:40、懇親会17:15~19:30(希望者のみ)
場所:東京・千代田区 明治薬科大学 剛堂会館
講演者:武田珂代子(立教大学異文化コミュニケーション学部教授)
入場料:JTF会員3,600円/非会員5,100円、懇親会会費は4,500円
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.jtf.jp/east_seminar/index_e.do?fn=search
2月18日(土)

国立人文研究所 KUNILABO 創立1周年記念イベント  金原瑞人氏講演会「翻訳家は裏切り者? 翻訳文化の陰で」

東京・国立市で人文学を学べる団体として発足した国立人文研究所。その講座であるKUNILABOが発足1年を記念して、金原瑞人さんをゲストに招き、翻訳の魅力や人文学を学ぶ楽しさについての講演を開催。KUNILABOの次期講座の模擬授業や懇親会も実施。

主催:国立人文研究所
日時:2017年2月18日(土)13:30~20:00
場所:東京・国立市 さくらホール(国立商協ビル2階)
出演者:金原瑞人(法政大学教授、翻訳家)、越智博美(一橋大学大学院商学研究科教授)、河野真太郎(一橋大学大学院商学研究科准教授)
入場料:800円
申込方法:WEB申込(詳細は下記サイトを参照)

http://www.kuniken.org
2月18日(土)

第10回TRAC定例会(仙台) 「専門的文書の翻訳文を校閲・校正する 明快さ、論理、流れ、説得力がある文章にするために」

日本翻訳者協会(JAT)の東北地区活動委員会(TRAC)の定例会セミナー。今回のテーマは、英文校閲やライティング。講師は、科学論文の英文校正・翻訳サービスを行う株式会社ELSSのRick Weisburd氏。

主催:日本翻訳者協会(JAT)
日時:2017年2月18日(土)13:30-16:30、ネットワーキング・ディナー 17:00~
場所:宮城県・仙台 東北大学片平キャンパス
講師:Rick Weisburd(株式会社ELSS代表)
参加費:JAT会員1,500円、非会員2,500円
申込方法:下記サイト参照

https://jat.org/ja/events/event/trac-meet-10-sendai-editing-translations-of-professional-documents-for-clar
2月19日(日)

「翻訳に活かすSimplyTerms」(翻訳フォーラム・レッスンシリーズ#5)

翻訳フォーラムの「レッスン・シリーズ」。第5第は、翻訳支援ソフトSimplyTermsを開発し、配布している井口耕二さんが、実際の現場で翻訳者が直面しがちな「めんどくさい作業」をSimplyTermsを使ってどう処理するか、実演も交えて解説する。

主催:翻訳フォーラム
日時:2017年2月19日(日)13:20~16:40
場所:東京・池袋 MS&BB(マイ・スペース&ビジネスブース)池袋西武横店
講師:井口耕二(出版・産業翻訳者)
参加費:6,000円(ドリンクバー付き。レッスンシリーズ#4[訳出のバリエーション/1月29日開催] とのセット券 10,000円)
参加方法:WEB申込(詳細は下記サイト参照)

http://passmarket.yahoo.co.jp/event/show/detail/01p8bcym5rxb.html

2017年3月

3月05日(日)

医薬通訳ワークショップ

医薬業界・医薬通訳案件に関するレクチャーと通訳演習で構成され、1回3時間で医薬に関する知識と通訳スキルを集中的に学習。講師は、医薬・製薬業界の通訳を長年務める経験豊富な通訳者。医薬通訳に興味がある方、医薬通訳への足がかりを探している方などを対象とした入門レベルのワークショップ。

主催:サイマル・アカデミー
日時:2017年3月5日(日)13:00~16:00
場所:サイマル・アカデミー 大阪校
講師:清水宏子(会議通訳者)
参加費:16,200円(税込)
申込方法:申込書を提出(下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/news/detail.php?id=578&t=1
3月19日(日)

翻訳チェッカー講座

グループ翻訳会社のチェックガイドラインを参考に、英日・日英の一般的な校閲(チェック)手法を学習。クラスは演習課題別に英日と日英に分かれており、1回のみでも両クラスの受講も可能。社内翻訳者として業務に携わる人や、チェックを学んでスキルの幅を広げたい人、翻訳の完成度を高めたい人を対象とした実践型のクラス。事前提出課題のフィードバックあり。

主催:サイマル・アカデミー
日時:2017年3月19日(日)10:00~13:00[英日]、14:00~17:00[日英]
場所:サイマル・アカデミー 東京校
講師:サイマル・インターナショナル登録翻訳者兼チェッカー
参加費:17,172円(税込)
申込方法:申込書を提出(下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/news/detail.php?id=578&t=1
3月23日(木) ~3月24日(金)

「SDL Trados Studio 2017トレーニング」【大阪会場】

3/23 初めてSDL Trados Studioを使う方向けの入門コース、3/24 SDL Trados Studio 2017初級コース パート1 (翻訳)のフォローアップコース。詳細はHPで確認を。

主催:SDLジャパン株式会社
TEL:03-5773-1471
E-mail:sales-jp@sdl.com

http://www.sdl.com/jp/event/list/Event%20Type/Training%20Session/Event%20City/Osaka

2017年4月

4月08日(土) ~4月09日(日)

第28回 英日・日英翻訳国際会議 コロンバス大会(IJET-28)

日本翻訳者協会(JAT)が主催する年次会議。28回目の開催となる今回は、アメリカ・オハイオ州立大学にて2日間にわたって開催される。通訳・翻訳に関する20以上のセッションが行われる。

主催:日本翻訳者協会(JAT)
日時:2017年4月8日(土)~9日(日)
場所:アメリカ・コロンバス オハイオ州立大学
参加方法、参加費:近日中に受付開始予定

https://ijet.jat.org/ja
4月22日(土)

第8回翻訳ミステリー大賞授賞式

プロの翻訳家がその年の優れた翻訳書のミステリーを選出する「翻訳ミステリー大賞」。その第8回の授賞式。詳細は後日更新予定。

主催:翻訳ミステリー大賞シンジケート
日時:2017年4月22日(土)
場所:東京・大田区 大田区産業プラザPiO
登壇者:未定
参加料:未定
申込方法:未定

http://d.hatena.ne.jp/honyakumystery/20160830/1472514123

2017年8月

8月26日(土)

日本通訳フォーラム2017

「通訳者による、通訳者のための団体」として昨年設立された日本会議通訳者協会が主催する日本通訳フォーラム。今年は基調講演に、自身も同時通訳者であり、日本において通訳研究を語るうえで決して無視できない実績を持つ鳥飼玖美子さんが登壇。そのほか8つのセッションを用意。

主催:日本会議通訳者協会(JACI)
日時:2017年8月26日(土)9:30~18:45(終了後19:00から懇親会あり)
場所:東京
登壇者:鳥飼玖美子(立教大学名誉教授)、ほか
料金:JACI会員3,500円、一般8,000円(早割あり)
申込方法:WEB申込(下記サイト参照)

http://www.japan-interpreters.org/news/forum2017-program