連載
グローバルビジネス現場の英語表現
ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。
-
2023.05.16 UP
第101回 turnover / アメリカとイギリスで意味が違います
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第100回 WFH / スケジュールで見かける略語の意味とは
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第99回 e-sig/ デジタル時代ならではのもの
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第98回 wet-ink/ 時代遅れになりつつあるもの?
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第97回 batch / 1回分にまとめるときに使える単語
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第96回 redline/Wordの変更履歴から派生した言葉?
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第95回 illustrative/単なる事例であることを伝える語
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第94回 home-grown/直訳すると「自家栽培の」ですが
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第93回 Kr/何の略か分かりますか?
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第92回 south of/~の南にあるとは?
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第91回 play devil’s advocate/悪魔の代弁者を演じる?
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2023.05.16 UP
第90回 What’s your read?/takeの代わりにreadです
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現