セミナー&イベント

通訳翻訳業界のイベント、セミナー、開講講座等、業界最新情報を随時掲載。
こまめにチェックして仕事に、勉強にお役立てください。
※最新情報は必ず各ホームページを確認・主催者へお問い合わせください。

2024年9月

通訳パフォーマンス強化のための 中⇒日通訳訓練

原文の中国語構文から日本語構文に変換する方法を学び、日本語ネイティブが聞いて違和感のない正確な語順と、直訳ではない適切な用語を選択した日本語訳をめざす。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2024年9月14、21、28日(土)10:30~12:30
形式:Zoom
受講料:22,000円
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature4

“グラマリスト” Powered By PC&Web <初級編>[英文法完全攻略:基礎からじっくり学ぶ]

翻訳の上で必要な知識としての英文法のポイントを厳選してお伝えするとともに、最新の2024年度版生成 AI 活用法についても解説。いまさら聞けない文法語法、中学基礎から高校基礎を扱う。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2024年9月14日(土)9:00~12:00
形式:オンライン
講演者:冨田 淳二
参加費:5,500円
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://www.sunflare.com/academy/?p=19895&tsuhon

【中国語】目的に合った訳語選択のポイントとは~中文和訳を例に

原文の用途、目的に応じた訳語の選び方について、中文和訳の多くの実例を挙げ、目的に合った訳語をいかにして選択すればよいのか、そのポイントについて解説する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2024年9月14日(土)14:30~15:30
形式:Zoom
受講料:無料
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_index.html#event_info1

WEBドイツ語特許翻訳入門セミナー Was heißt eine Deutsch-Patentübersetzung?

「ドイツ語特許翻訳って何?」という疑問に応える、特許翻訳の魅力を紹介するセミナー。ドイツ語学習歴にかかわらず、興味のある人は参加可能。

主催:トランスユーロアカデミー
日時:2024年9月14日(土)19:00~
形式:Zoom
参加費: 無料
対象者:ドイツ語が好きな人
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://www.trans-euro.jp/TAex/2024/07/18/2024%e5%b9%b49%e6%9c%8814%e6%97%a5%ef%bc%88%e5%9c%9f%ef%bc%89-web%e3%83%89%e3%82%a4%e3%83%84%e8%aa%9e%e7%89%b9%e8%a8%b1%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e5%85%a5%e9%96%80%e3%82%bb%e3%83%9f%e3%83%8a%e3%83%bc/

通訳力に効く!リプロダクション・トレーニング実践

通訳現場で扱うことの多いIT、医療など専門的な内容のトピックを中心に、リプロダクションの訓練を繰り返し行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2024年9月17、24日(火)19:00~21:00
形式:Zoom
受講料:22,000円
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature13

社内通訳者のための「ウィスパリング」(英→日)

逐次通訳で内容を理解した後にサイトトランスレーションで英語の語順で訳すことに慣れ、最後にウィスパリングのトレーニングを導入。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2024年9月17、24日(火)19:30~21:00
形式:Zoom
受講料:16,500円
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature7

もやもや解消!通訳の土台を鍛え直そう!

ベテラン講師陣が、通訳訓練に必要な構文理解、文法力、表現力などの基礎力を鍛え、土台をしっかり固めてから真の実力アップを狙う指導を行う。英日・日英の週2回の授業でバランスよく学び、秋からの学習に備える。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2024年9月18、20、25、27日、10月2、4日(水・金)19:00~21:00
形式:Zoom
受講料:55,440円
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature8

寺田容子先生と一緒に、時事ニュースを通訳しよう(英→日)

時事ニュースを題材に、今、話題のニュースの背景知識を強化しつつ、日本語と英語の両方で語彙力を効果的に増やす方法を再認識することで、現場でとっさに対応できる逐次通訳をめざす。時事ニュースの活用法も紹介。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2024年9月19、26日(木)19:00~21:00
形式:Zoom
受講料:22,000円
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature9

第11回AAMTセミナー『翻訳ワークフローにおけるNMTとLLMの活用 ~LLMのインテリジェンスとそれを用いた自動ポストエディット~』

LLMによる自動ポストエディット機能を使用した新しい翻訳ワークフローを紹介するオンラインセミナー。NMT(ニューラル機械翻訳)とLLMの役割分担などについて解説する。

主催:(一社)アジア太平洋機械翻訳協会
日時:2024年9月19日(木)14:00~15:30
形式:オンライン
参加費:会員 3,000円/学生会員 1,000円、非会員5,000円/学生非会員 2,000円
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://aamt-seminar-11.peatix.com/

プロ野球界で求められる通訳者の素質:監督や球団役員の視点から探る役割と価値

東北楽天ゴールデンイーグルスの監督も経験したデーブ大久保氏をゲストに迎えたウェビナー。雇用者の視点から、どのような人材がスポーツ通訳者として求められるのか、必要な素養や選考時のポイントなどを紹介する。

主催:一般社団法人スポーツマネジメント通訳協会
日時:2024年9月19日(木)19:00~20:00
形式:Zoom
参加費:無料       
詳細・申込:下記Webサイト参照


https://spomane-webinar20240919.peatix.com/
1 2 3 4 5 6 7