セミナー&イベントSEMINAR&EVENT

情報を制するものがシゴトを制す。通訳翻訳業界のイベント、セミナー、開講講座等、業界最新情報を随時掲載。こまめにチェックして仕事に、勉強にお役立てください。 ※新型コロナウイルス感染症などの影響により、掲載中の各イベント・セミナーが中止・延期になる場合がございます。最新情報は必ず各ホームページを確認・主催者へお問い合わせください。

2022年4月

4月07日(木) ~5月18日(水)

翻訳者ネットワーク【アメリア】主催
ベランダ菜園翻訳コンテスト【英日】

今回の課題のテーマは、野菜づくり!
アメリア会員以外の方もコンテスト会員登録(無料)することで参加でき、上位入賞者にはプレゼントを進呈。
さらにコンテスト会員から正規に入会すると、通常5,500円(税込)の入会金が0円!

主催:アメリア事務局
応募期間:2022年4月07日(木)~2022年4月27日(水)
レーティング審査期間:2022年4月28日(木)~2022年5月18日(水)
結果発表:2022年5月25日(水)
レーティング審査方法など詳細:下記Webサイト参照

https://www.amelia.ne.jp/skills/mini_contest/?eventNo=C00011447
4月24日(日) ~6月19日(日)

EJ EXPERT会議通訳講座 無料説明会・スキルチェック

現役通訳者を講師に迎え、少人数制クラスを展開中のオンライン会議通訳講座が2022年7月期開始に向けて説明会とスキルチェックを開催。受講希望者や受講に興味がある方ならどなたでも歓迎。参加費無料。

主催:EJ EXPERT
<説明会>
日時:日本時間4/24(日)10:00〜12:00・米西海岸時間4/23(土)18:00〜20:00
<スキルチェック>
日時:①日本時間5/22(日)10:00〜12:00・米西海岸時間5/21(土)18:00〜20:00
   ②日本時間6/19(日)10:00〜12:00・米西海岸時間6/18(土)18:00〜20:00
   (いずれか1回)
形式:オンライン(Zoom)
参加費:無料
詳細・申込:下記ウェブサイト参照

https://www.ejexpert.com/blank

2022年5月

5月09日(月) ~7月31日(日)

第6回「日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンクール」

韓国の本に関する様々な情報を発信している一般社団法人K-BOOK振興会と、韓国の優れた文学作品を紹介している株式会社クオンでは、優秀な新人翻訳家の発掘をめざして、第6回「日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンクール」を開催する。選考は第一線で活躍されている作家・翻訳家によって行われ、受賞作品はクオンから刊行される。

主催:一般社団法人K-BOOK振興会、株式会社クオン
協力:ブックカフェCHEKCCORI
応募期間:2022年5月9日(月)~2022年7月末日
選考期間:2022年8月~2022年10月
結果発表:2022年11月 ホームページ等にて発表
受賞作刊行:2023年3月予定
詳細・申込:下記URL参照

https://k-book.org/transcompe/6thhonyaku/
5月13日(金) ~5月19日(木)

【無料オリエンテーション】通訳技術養成講座「基礎」

通訳技術の指導者として知られる柴田バネッサ先生によるカリキュラムで通訳技術を体系的に学べる基礎講座の授業内容や進め方を講座担当講師が直に説明する。

主催:NPO日本文化体験交流塾(IJCEE)
日時:5月13日(金)10:00~12:00 
   5月14日(土)10:00~12:00
   5月19日(木)19:30~21:30
形式:ZoomでのLive受講
講師:柴田バネッサ(通訳者・英語/スペイン語 全国通訳案内士)
   児山千香穂(通訳者・英語 全国通訳案内士)
参加費:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.ijcee.jp/language-course/interpreter/begginer2022-2/
5月17日(火)

【RWSグループ、無料ウェブセミナー】
翻訳のスピードを高め効率化する方法とは?~翻訳支援ソフトウェアの基礎~

翻訳に課題を感じている方を対象に翻訳支援ソフトウェアを使用して業務スピードを高め効率化する方法を紹介する。また、具体的なツールの使い方とメリットをデモを交えて紹介。

主催:RWSグループ|SDLジャパン株式会社
日時:2022年5月17日(火)13:00~14:00
形式:オンライン
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.trados.com/jp/events/webinars/2022/may/trados-introduction.html
5月21日(土)

磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー ~表現力強化編~

日本語の文章における表現力向上に欠かせない三つのテーマを取り上げ、実習を行う。そこでは、「日本語としての自然さ」に問題の残る文を改善するプロセスを通して、文意をしっかり保ちながら自然でわかりやすい日本語に仕上げるポイントを身につけることを目的としたセミナー。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年5月21日(土)14:00~17:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:磯崎 博史(日本語品質コンサルタント®)
受講料:8,800円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

https://www.sunflare.com/academy/?p=16423&tsuhon
5月23日(月) ~6月17日(金)

札幌第19回翻訳コンクール

課題作品は英文の長編小説、もしくは短編の一部で、審査は第一次と第二次の2回にわたって行われる。最優秀賞は「プロ翻訳家認定テスト」受験資格が得られる。テストを合格すると、英語圏の長編小説もしくは短編集の翻訳(全訳)、㈱柏艪舎より出版される。

主催:(有)インターカレッジ札幌
応募締切:2022年5月13日(金)
第一次訳出期間:2022年5月23(月)~6月17日(金)
第一次審査発表:2022年8月17日(水)
第二次訳出期間:2022年8月22日(月)~10月17日(月)
最終審査発表:2022年12月5日(月)
詳細・申込:下記URL参照

https://intercollege.co.jp/newscontents.php?news_id=81
5月26日(木)

【RWSグループ、無料ウェブセミナー】
グローバル化が加速する自動車業界における、ローカライズの課題とは?

グローバル化が特に加速している、自動車業界における今日のローカライズの課題を洗い出し、翻訳の効率化・コンテンツ管理・翻訳ワークフローの最適化・資産管理など、包括的な解決策を紹介する。

主催:RWSグループ|SDLジャパン株式会社
日時:2022年5月26日(木)14:00~14:45
形式:オンライン
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://ter.li/qn91lu
5月28日(土)

<産業翻訳>勉強から仕事へ ~演習編~

厳密性と読みやすさを両立させた翻訳が求められるこれからの産業翻訳。これが両立してこそ、AI翻訳の発展と英語義務教育の充実という2つの脅威に対抗できる。人数を限定して、懇切丁寧な指導と活発なディスカッションを目指すセミナー。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年5月28日(土)14:00~16:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:野副 敦史(翻訳者)
受講料:6,050円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

https://www.sunflare.com/academy/?p=16627&tsuhon

2022年6月

6月11日(土)

PC&Web活用 2022年度前期最新版

午前は<基礎から中級編>として「本当は教えたくない!究極のICTメソッド」、午後は<中級から上級編>として「ICTの活用で極限まで自動化・効率化を図る!」を開催する。募集開始後すぐに定員上限に達することもしばしばある「PC&Web活用」セミナーの最新版。どちらか一方でも両方でも申込み可能。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年6月11日(土)
   【午前】10:00~13:00
   【午後】14:00~17:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:冨田 淳二(AX-Globe LLC 代表/翻訳者)
受講料:4,950円 ※各回
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

【午前】https://www.sunflare.com/academy/?p=16661&tsuhon                 【午後】https://www.sunflare.com/academy/?p=16667&tsuhon
6月11日(土) ~6月12日(日)

元記者と挑む生ニュース 2022春 オンライン講座Ⅲ
一段上の訳文・ライティングをめざす

第3弾は、2回にわたって実践的な訳文やライティングのスキルに迫る。第1回は「カメラの位置を定める」をテーマに、訳文の洗練度を高める手立てを学ぶ。第2回の「和文英訳(英文ライティング)」では、書き手による「意味づけ」を英文に加え、インパクトをあたえる方法を多角的に検討する。授業参加:最大8名
【1】6月11日(土) 英文和訳: カメラの位置を定める
【2】6月12日(日) 和文英訳(英文ライティング): 「意味づけ」を書き込む

主催:茅ヶ崎方式英語会
講師:飯竹恒一(元朝日新聞記者・英語版記者)
開催日:6月11日(土))、6月12日(日) 
形式:オンライン
受講料:2回通し受講10,000円 (課題提出・授業参加あり)
    単発受講各回 6,000円 (課題提出・授業参加あり)
    オブザーバー受講(人数制限なし)各回3,500円(課題提出・授業参加なし)
詳細・申込:下記URL参照

https://chigasaki2022spring03.peatix.com/
6月15日(水) ~7月20日(水)

日⇔中通訳基本訓練

シャドウイング、リピーティング、パラフレーズ等の訓練を通じ、日本語⇔中国語双方向の通訳基本技術の習得をめざす。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年6月15日・22日・29日・7月6日・13日・20日(水)19:30~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature1
6月18日(土) ~7月23日(土)

日⇔中通訳基本訓練

シャドウイング、リピーティング、パラフレーズ等の訓練を通じ、日本語⇔中国語双方向の通訳基本技術の習得をめざす。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年6月18日・25日・7月2日・9日・16日・23日(土)13:30~15:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature1
6月18日(土) ~7月23日(土)

中国語 医療通訳士養成講座 入門科

厚生労働省指定の標準カリキュラムに準じた、日中医療通訳の入門クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年6月18日・25日・7月2日・9日・16日・23日(土)13:00~15:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature2
6月18日(土) ~7月23日(土)

中国語 医療通訳士養成講座 基礎科

様々な診療科について難度の高い日⇔中の実践医療通訳演習を進め、資格試験に備える。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年6月18日・25日・7月2日・9日・16日・23日(土)10:30~12:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature3
6月18日(土) ~7月23日(土)

仕事にも役立つ!日⇔中翻訳入門

商品説明文やビジネスレターなどの教材を用い、原文の読解、訳語の選択・組み立て方から、訳文全体の品質検証まで、翻訳プロセスの全体像を学ぶ。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年6月18日・25日・7月2日・9日・16日・23日(土)13:15~15:15
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_short.html#feature1
6月19日(日) ~7月10日(日)

ビジネス通訳入門

ビジネスシーンに特化した内容で、シャドウイング等の基礎通訳訓練から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年6月19日・26日・7月3日・10日(日)10:15~12:15
形式:オンライン(Zoom)
受講料:35,200円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature2
6月22日(水) ~7月27日(水)

はじめての通訳訓練

基礎通訳訓練(シャドウイング、リプロダクション)から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年6月22日・29日・7月6日・13日・20日・27日(水)10:30~12:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:38,610円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature1
6月25日(土)

日本語メディカルライティング<基礎>

英文メディカルドキュメントを作成するための4回シリーズセミナーの第1回目で、日本語でのライティングを取り上げる。和文のライティング力を高めることが、情報を正確かつ簡潔に伝える英文を書くことに繋がる。両言語の違いや日本語の特徴を省みながら論理的な文章に仕上げるための注意点を解説する。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年6月25日(土)13:00~16:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:石塚 善久(メディカライト・ジャパン代表/医学博士)
受講料:9,900円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

https://www.sunflare.com/academy/?p=16699&tsuhon

2022年7月

7月02日(土)

翻訳者のための原子力知識習得&翻訳セミナー

内外における原子力の利用、及びそれに伴う翻訳の現状と今後について概括するとともに、原子力翻訳のいくつかの事例について、原子力独自の用語を中心にきめ細かく説明する。講義前に対訳資料を解説付きで提供する。課題提出は任意。講義だけを受講したい方でもストレスなく受講できる。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年7月2日(土)14:00~17:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:杉本 純(元京都大学教授/元原子力機構ウィーン事務所長)
受講料:7,700円
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

https://www.sunflare.com/academy/?p=16675&tsuhon
7月02日(土) ~7月23日(土)

【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義 シリーズ1

文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が添削、授業で講評する人気クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年7月2日・9日・16日・23日(土)16:00~18:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature3
7月07日(木) ~7月28日(木)

特許翻訳実践講座 翻訳支援ツールおよび機械翻訳を用いた翻訳手法

(株)翻訳センターの特許翻訳者が講師。業界最新情報とともに、添削指導やフィードバックが直接受けられる。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年7月7日・14日・28日(木)18:30~20:30
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:24,750円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature2
7月30日(土) ~8月27日(土)

【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義 シリーズ2

文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が添削、授業で講評する人気クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年7月30日・8月6日・20日・27日(土)16:00~18:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature3