セミナー&イベントSEMINAR&EVENT

情報を制するものがシゴトを制す。通訳翻訳業界のイベント、セミナー、開講講座等、業界最新情報を随時掲載。こまめにチェックして仕事に、勉強にお役立てください。 ※新型コロナウイルス感染症などの影響により、掲載中の各イベント・セミナーが中止・延期になる場合がございます。最新情報は必ず各ホームページを確認・主催者へお問い合わせください。

2022年7月

7月07日(木) ~8月17日(水)

謎解き翻訳コンテスト【英日】

今回の課題のテーマは、謎解き!
アメリア会員以外の方もコンテスト会員登録(無料)することで参加でき、上位入賞者にはプレゼントを進呈。さらにコンテスト会員から正規に入会で、通常5,500円(税込)の入会金が0円に!

主催:アメリア事務局
応募期間:2022年7月7日(木)~2022年7月27日(水)
レーティング審査期間:2022年7月28日(木)~2022年8月17日(水)
結果発表:2022年8月24日(水)
レーティング審査方法など詳細:下記Webサイト参照

https://www.amelia.ne.jp/skills/mini_contest/?eventNo=C00011448
7月30日(土) ~8月27日(土)

【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義 シリーズ2

文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が添削、授業で講評する人気クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年7月30日・8月6日・20日・27日(土)16:00~18:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature10
7月30日(土) ~9月03日(土)

【短期】会議通訳講座

現役通訳者が指導し、プロ通訳者を養成する「会議通訳コース」の導入版講座。プロの基礎となる遂次通訳の訓練、正確な訳出(アウトプット)、背景知識/時事英単語、内容理解力・情報保持力(インプット)が学べる。

主催:インタースクール
日時:A日程 7/30,8/6(土)12:00~13:30
   B日程 8/27,9/3(土)10:00~11:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:16,500円(税込)
対象:TOEIC®950点程度、実用英語技能検定1級程度(受講の必須条件ではありません)
詳細・申込:下記URLページ参照

https://www.interschool.jp/archives/course/course-233
7月30日(土) ~9月04日(日)

【短期】通訳基礎講座

通訳訓練法を活用し、完成度の高い英語力を身につける「通訳基礎コース」の導入版講座。時事教材で高める「理解する力」・「第三者へ伝える力」、ディクテーション(書き取り) / リプロダクション(口頭再現) / サマライジング(要約)、シャドーイング(復唱) / サイトトランスレーション(区切り訳)、文法・構文解析 / 日⇒英表現の強化 / コロケーション(語句のつながり)が学べる。

主催:インタースクール
日時:A日程 7/30,8/6(土)12:00~13:30/14:00~15:30
   B日程 8/28,9/4(日)12:00~13:30/14:00~15:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:33,000円(税込)
対象:TOEIC®730点程度、実用英語技能検定準1級程度(受講の必須条件ではありません)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://www.interschool.jp/archives/course/course-235

2022年8月

8月01日(月) ~8月31日(水)

日本通訳翻訳フォーラム2022

一般社団法人 日本会議通訳者協会(JACI)が毎夏主催するイベント。
今年のテーマは「深く学ぶ」。よりディープな学びを実現するため、曜日別に通訳と翻訳の日英遠隔ワークショップを多数実施。

主催:一般社団法人 日本会議通訳者協会(JACI)
日時:2022年8月1日~31日
形式:オンライン(Zoom) ※アーカイブ配信あり
参加費:9800円(消費税込)※一般参加者には5月31日まで2,000円の早割が適用
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://jaci-forum2022.peatix.com/
8月03日(水) ~8月10日(水)

【短期】ビジネス通訳講座

現役通訳者が指導し、ビジネスで通訳ができるレベルまで英語運用力を極める「ビジネス通訳コース」の導入版講座。ビジネス通訳の基本となる遂次通訳スキル、業界や分野に即した専門用語・表現、正確な訳出(アウトプット)スキル、情報保持力、ビジネスシーンで求められる要約力・伝達力が学べる。

主催:インタースクール
日時:8/3,8/10(水) 19:00~20:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:16,500円(税込)
対象:TOEIC®950点程度、実用英語技能検定1級程度(受講の必須条件ではありません)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://www.interschool.jp/archives/course/course-234
8月06日(土) ~9月17日(土)

中国語 医療通訳士養成講座 入門科

厚生労働省指定の標準カリキュラムに準じた、日中医療通訳の入門クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年8月6日・20日・27日・9月3日・10日・17日(土)10:30~12:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature2
8月06日(土) ~9月17日(土)

中国語 医療通訳士養成講座 基礎科

様々な診療科について難度の高い日⇔中の実践医療通訳演習を進め、資格試験に備える。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年8月6日・20日・27日・9月3日・10日・17日(土)13:00~15:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature4
8月06日(土) ~8月21日(日)

元記者と挑む生ニュース2022夏
オンライン講座Ⅱ 活字と音で彩る灼熱のフルコース

夏講座の第2弾は、英文ニュースの「読み解き」、英語メディアの「聴き解き」、洗練された「英文ライティング」をめざす講座となる。また、「通訳形式の英語発信ドリル」も復活する。授業参加は最大8名。

【1】8月6日(土):旬の英文ニュースを読み解く
【2】8月7日(日):一線の英語メディアを聴き解く
【3】8月20日(土):洗練された英文ライティングをめざす
【4】8月21日(日):通訳形式の英語発信に挑む

主催:茅ヶ崎方式英語会
講師:飯竹恒一(元朝日新聞記者・英語版記者、茅ヶ崎方式・季刊LCT編集委員)
開催日:8月6日(土)、8月7日(日)、8月20日(土)、8月21日(日)
形式:オンライン
受講料:4回通し受講20,000円 (課題提出・授業参加あり)
    単発受講各回 6,000円 (課題提出・授業参加あり)
    オブザーバー受講(人数制限なし)各回3,500円(課題提出・授業参加なし)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://chigasaki2022summer02.peatix.com/
8月09日(火) ~8月30日(火)

IR翻訳のための「決算報告書」入門

有価証券報告書、株主総会招集通知、決算短信、統合報告書など、各決算書類の目的と構成の違いを知り、翻訳作業に生かすために知識を強化する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年8月9日・23日・30日(火)18:45~20:45
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:23,760円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature12
8月20日(土) ~9月03日(土)

訳出に必須!言語間補正・構文変換の方法

翻訳作業の80%を占める原文理解と、辞書やネットでも対応不可能な言語間のずれを補正する方法を学ぶ。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年8月20日・27日・9月3日(土)10:15~12:15
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:21,997円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_short.html#feature7
8月20日(土) ~9月03日(土)

訳出に必須!訳語選択・文体調和の方法

辞書の訳語を文脈に馴染ませる方法やネットで探した訳語の調整方法などのほか、訳文の前後関係から訳語を割り出す方法を学ぶ。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年8月20日・27日・9月3日(土)13:00~15:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:21,997円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_short.html#feature8
8月20日(土)

TQE対策セミナー韓日翻訳実務<ビジネス全般>

韓国語の文章は、日本語と文法が大変似ており漢字由来の言葉も多いことから、一読して内容を把握しやすい。しかし、いざ翻訳して日本語の文章にしようとすると、原文に引きずられた不自然な日本語表現や、分野に不適切な誤った表現が多くなりがちだ。本セミナーでは、原文に引きずられない翻訳、分野に応じた翻訳をするためのポイントをお伝えする。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年8月20日(土)14:00~17:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:五十嵐 真希(韓国語翻訳者)
受講料:9,900円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=16954&tsuhon
8月20日(土)

「化学(有機化学)分野の基礎知識を習得しよう!」第2弾
-さまざまな異性現象(isomerism)と身近な関わり-

「構造式(structural formula)」と呼ばれる「有機化学」の理解には欠かせない化学式を読めるようにすることから始め、ファイザー社やモデルナ社の「コロナワクチン(mRNAワクチン)」の作用メカニズムを化学的な視点から解説した昨年のセミナーの第2弾。今回も「有機化学」を理解する上で重要な「異性体」とその合成や分離、生理作用といった周辺事項について身近な関わりに言及しながら講義する。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年8月20日(土)13:00~16:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:佐藤 史人(翻訳者/講師)
受講料:3,300円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=16994&tsuhon
8月20日(土)

MICかながわ設立20周年記念オンラインイベント
MICかながわの20年 ~そして未来へ

神奈川県を中心に医療通訳ボランティア活動を行う認定NPO団体、MICかながわの創立20周年を記念したオンラインイベント。プログラムは以下の通り。
・基調講演「多文化共生社会の中の医療通訳」田村太郎氏(ダイバーシティ研究所代表理事)
・座談会「20年の歩みを振り返る」MICかながわに長く関わってこられた方々
・新型コロナウィルスクイズ~沢田貴志先生のワンポイント解説付き~
・所感「鶴の一声」鶴田光子さん(MICかながわ前理事長)

主催:MICかながわ20周年記念事業実行委員会
日時:2022年8月20日(土)12:30~15:30
形式:オンライン
参加費:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/misc/mic_20th_aniv.pdf
8月21日(日)

JAT出版翻訳分科会
「わたしは なにで できている? (WHAT AM I MADE OF?)」

児童文芸翻訳家のおおつかのりこ氏が翻訳という志をたててから24年間に得たことについて語る。スピーカーへの質問などの事前アンケートあり。

講演者:おおつかのりこ(児童文芸翻訳家)
モデレーター:月沢李歌子、玉川千絵子
主催:日本翻訳者協会(JAT)出版翻訳分科会(JATBOOK)
日程:8月21日(日)14時~15時30分
場所:Zoomウェビナー(録画あり)
参加費:JAT会費:無料
    非会員:1,000円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://jat.org/ja/events/event/jatbook_what_am_i_made_of_%E3%82%8F%E3%81%9F%E3%81%97%E3%81%AF_%E3%81%AA%E3%81%AB%E3%81%A7_%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B
8月23日(火) ~9月17日(土)

IR翻訳者養成講座 Ⅱ (上級)

IR翻訳者を養成することを目的とした短期集中型の講座。学んだことをすぐに実践につなげることのできるプログラム。バランスシート、非流動資産項目、資本項目、有価証券報告書、企業の概況、経理の状況等が学べる。

主催:サイマル・アカデミー
日時: 8月23日(火)~9月17日(土)のうち火木土のみ
   火・木:19:00~21:00
   土:10:00~17:00 (1時間休憩含む)
   申込締切は8月9日(火)
講師:寺崎徹哉(かえで翻訳株式会社 取締役社長)
形式:Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
受講料:198,000円(税込)
対象:翻訳実務経験1年以上、あるいはそれに準ずるレベルの方
詳細・申込:下記URL参照

https://www.simulacademy.com/professional/tokyo
8月24日(水)

【JTF会員無料特別セミナー】通訳・翻訳業のインボイス制度への対応

通訳・翻訳業に携わる法人・個人がインボイス制度にどのように対応したら良いのか? ということについて、理論的な考え方と実務的な対応方法の両面から解説するウェビナー。第一部(約45分)では福島税理士によるインボイス制度の説明、第二部(約75分)では福島税理士・JTF理事2名によるパネルディスカッションを行う。

主催:一般社団法人 日本翻訳連盟
日時:2022年8月24日(水)14:00~16:00
講演者:福島宏和(福島宏和税理士事務所 所長)
形式:オンライン
受講料:JTF会員 無料、一般 1,100円(税込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.jtf.jp/learn/seminar/136
8月25日(木) ~9月08日(木)

医薬翻訳のための「基本から学ぶ、がんの病態」

がん治療薬や抗がん剤の開発関連文書の翻訳に必要な知識を、医学の基礎知識がない方にもわかりやすく解説する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年8月25日・9月1日・8日(木)18:45~20:45
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:23,760円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature13
8月27日(土) ~9月03日(土)

品質アップのための 中⇒日実践産業翻訳

実務翻訳の実際の仕事を想定した教材を用い、中→日の訳出演習を中心に行う実践クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年8月27日・9月3日(土)13:30~15:30
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:14,665円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_short.html#feature9
8月27日(土)

特許翻訳者(化学)になる!~プロとして活躍するための和訳テクニックと実践ノウハウ~

化学系特許文書をこなれた日本語に訳すコツや実践的な翻訳テクニックを学ぶ。仕事として翻訳する際に必要な道具、スケジュールの立て方なども説明する。プロの翻訳者になった自分をイメージして取り組んでもらうセミナー。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年8月27日(土)9:30~12:30
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:小谷 文絵(特許翻訳者/講師)
受講料:8,800円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=16947&tsuhon

2022年9月

9月01日(木) ~9月08日(木)

語彙力・知識強化につながる!時事ニュースを通訳しよう
(英→日)

時事ニュースを題材に、背景知識を強化しつつ日・英の語彙力を効果的に増やす方法を再認識することで、逐次通訳での現場対応力を強化する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月1日・8日(木)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:19,800円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature5
9月01日(木) ~9月29日(木)

実践ビジネス通訳 ~逐次通訳からウィスパリングまで~

実際のビジネス現場に対応できるよう、実践的な訓練とビジネス知識・表現を効率的に習得。逐次・ウィスパリング訓練を行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月1日・8日・15日・22日・29日(木)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:49,500円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature4
9月01日(木) ~9月29日(木)

Improving Fluency

Speeding Up Responses(瞬発力)、Paraphrasing(言い換え)、Summarizing(要約)、Speaking with Longer Sentences(より長い文章で話す)、Retention and Reproduction(記憶し、再生する)の5つにフォーカスし、アウトプットを集中的に鍛える。英語で言いたいことがすぐ出てこない方、決まった表現を使ってしまう方におすすめ。

主催:サイマル・アカデミー
対象:レベルチェックでPre-Advnaced判定の方
日時: 9月1日~9月29日 (木)19:00~21:00
講師:英語ネイティブ講師
形式:Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
受講料:35,200円(税込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.simulacademy.com/training/tokyo/english/enhancement/short
9月03日(土)

“IT通訳”実践!上級編(英→日)

DX関連トピックの実践的な逐次通訳演習とIT関連の重要な用語の解説を行い、仕上げに同時通訳演習を行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月3日(土)10:30~12:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:11,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature8
9月03日(土)

“IT通訳”実践!上級編(日→英)

DXの概念および関連するテクノロジーの実践的な逐次通訳演習とIT関連の重要な用語の解説、仕上げに同時通訳演習を行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月3日(土)14:00~16:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:11,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature9
9月03日(土) ~9月24日(土)

通訳翻訳のための日本語ブラッシュアップ

中国語母語者向け。中国語から日本語への翻訳演習を通じ、日本語の表現力、文章力、助詞の使い方などについて細かく指導。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月3日・10日・17日・24日(土)11:30~13:30
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:29,330円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_short.html#feature11
9月03日(土) ~10月01日(土)

【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義 シリーズ3 

文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が添削、授業で講評する人気クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月3日・10日・17日・10月1日(土)16:00~18:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature10
9月03日(土) ~9月24日(土)

ビジネス通訳入門

ビジネスシーンに特化した内容で、シャドウイング等の基礎通訳訓練から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月3日・10日・17日・24日(土)14:00~16:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:35,200円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature2
9月03日(土)

磯崎博史の日本語表記集中セミナー ~表記統一スキル拡充編~

翻訳文に限らず、ビジネスで記される日本語のテキストでは、作成者が同一語句の表記をしっかり統一することが求められる。さらに翻訳文の場合は「表記が統一されていないと、商品としてそのまま使うことはできない」とまで、近年の翻訳雑誌などでは明記されるようになってきた。今回はそのような認識の高まりを受けて「表記統一スキル拡充編」を初開催する。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年9月3日(土)14:00~16:45
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:磯崎 博史(日本語品質コンサルタント®)
受講料:8,250円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=16855&tsuhon
9月03日(土) ~9月24日(土)

プロの翻訳者から学ぶ!機械翻訳を上手に活用する英文翻訳講座

本講座では、機械翻訳を否定するのではなく、積極的に活用しながら、英文を読解してレポートをまとめたり、英文の日本語版を作成したりする作業の生産性をどう向上させるかのノウハウを学ぶ。原文と機械翻訳の訳文を見比べながら、機械翻訳の強みや弱点、機械翻訳を活用する上で気を付けるべきポイントなどについてプロ翻訳者講師が解説する。

主催:ILC国際語学センター
日時:9月3日、17日、24日(土)10:30-12:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:20,790円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.ilc-japan.com/tokyo/archives/22798
9月03日(土) ~9月10日(土)

翻訳者もまちがえる冠詞

校閲者として多くの日本人の英訳を見てきた英語ネイティブ翻訳者の指導のもと、難敵である冠詞を実践的に学ぶ。イレギュラーな冠詞の使い方の紹介や英語ネイティブが冠詞に対して抱く感覚を解説。日英翻訳の演習を通して「日本語原文のニュアンスを汲む」冠詞選択ができているか、講師よりチェック/フィードバックを行う。

主催:サイマル・アカデミー
対象:レベルチェックでPre-Advnaced~Advanced 2判定の方
日時: 9月3日・10日(土)10:00~12:00
講師:英語ネイティブ翻訳者
形式:Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
受講料:23,320円(税込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.simulacademy.com/training/tokyo/english/translation/short
9月06日(火) ~10月04日(火)

はじめての通訳訓練

基礎通訳訓練(シャドウイング、リプロダクション)から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月6日・13日・20日・27日・10月4日(火)19:30~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature1
9月08日(木)

プロが解説!よくわかる特許翻訳の基本

(株)翻訳センターで特許翻訳業務に携わる講師が、初めての方にもわかりやすく特許翻訳を取り巻く現状を解説。体験レッスン同時開催。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月8日(木)19:00~21:00
場所:オンライン(Zoom)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_index.html#position12
9月10日(土) ~9月17日(土)

上級通訳者への3ステップ
~逐次通訳・サイトトランスレーション・同時通訳~

通訳の現場で必須の3つの要素、「良質な逐次通訳」「サイトトランスレーション」「同時通訳」を学ぶ、上級者向けのクラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月10日・17日(土)13:00~16:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature7
9月10日(土) ~10月15日(土)

英語構文を正しく理解、構文分析訓練【応用編】

英語構文の分析方法を理解して、正確な訳出スキルの習得をめざすクラスの応用編。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月10日・17日・24日・10月1日・8日・15日(土)10:30~12:30
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:42,240円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature2
9月10日(土)

通学制通訳コース開講記念
特別セミナー「本気で取り組み3年で通訳者デビュー」

新たに通学制の通訳クラスが開講。現役通訳者の指導を直接受けて、最短で通訳者デビュー!!なぜ今通学制授業なのか。通訳訓練に必要なこと。通訳者になる道。オンラインで通訳訓練を受けていても実感ない方、これから本気で通訳者を目指す方におすすめ。

主催:インタースクール東京校
日程:9月10日(土)13:00~14:30
場所:共同通信会館5階会議室 (東京都港区虎ノ門2-2-5)
参加費:無料
定員:20名
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.interschool.jp/archives/topbnr/tokyo_seminar2022
9月10日(土)

特許翻訳入門セミナー【英文和訳】

総合的に考慮するとは、具体的にはどういうことなのか、それが訳文にどう影響するのか、また、そのような総合的な読解力、語学力を養うにはどうすればいいのか。このセミナーでは、そのようなことに焦点をあてながら、特許翻訳の世界を紹介する。教材には、特別な技術知識を必要としない身近なものについての明細書を用いる。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年9月10日(土)10:00~12:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:大塚 英(特許翻訳者/講師)
受講料:3,300円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=17033&tsuhon
9月10日(土)

英語メディカルライティング<基礎>

英文を書く際に注意しておかなければいけない様々なポイントについて解説する。その一つは2言語間にある発想や感覚の違いだ。たとえば、英語は物の数にとてもこだわるが、日本語は数に無頓着だ。また、英語は時制を重要視するが、日本語は過去の出来事でも現在形で表現することがある。その発想や感覚の違いを理解して、英語らしい文章を書く重要性を解説する。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年9月10日(土)13:00~16:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:石塚 善久(メディカライト・ジャパン社長 医学博士)
受講料:9,900円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=17027&tsuhon
9月10日(土)

【中国語】通訳訓練法「パラフレーズ」を活用しよう

通訳訓練法のひとつである「パラフレーズ」の手法を紹介。原文の語彙や語順にとらわれず、発言の「核心」をつかんで表現する練習を行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月10日(土)9:45~10:45
場所:オンライン(Zoom)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_index.html#event_info1
9月10日(土)

【中国語】中国語文書記号の訳し方

現役翻訳者でもある講師が、日本語と中国語の文書記号の違いについて整理したうえで、具体例を挙げて訳出の際の注意事項を解説する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月10日(土)16:00~17:00
場所:オンライン(Zoom)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_index.html#event_info1
9月10日(土)

英訳を覚えて翻訳の極意をつかもう

マーケティング分野の英訳で活躍中の岩木貴子先生が、実体験と訓練経験をもとにした翻訳スキル向上のポイントを紹介する。トライアル合格をめざす方にもおすすめ。体験レッスン同時開催。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月10日(土)15:00~17:00
場所:オンライン(Zoom)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_index.html#position11
9月10日(土)

現役通訳者が語る!通訳キャリアデザイン

製薬業界での社内通訳者・フリーランス通訳者として活躍中の講師が、フリーランス通訳者になるまでに経験しておくべきこと、通訳キャリアを築くうえで考えるべきことについて紹介する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月10日(土)17:00~18:30
場所:オンライン(Zoom)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_index.html#event_info1
9月11日(日)

オンラインセミナー「留学経験がなくても通訳者になれる」

通訳者は留学経験がないとなれないんじゃ…と、1歩を踏み出せない方に必見。留学経験のない現役通訳者による、プロ通訳者として第一線で活躍するまでの軌跡。

講演者:(株)インターグループ通訳者 小島 美穂 
    インタースクール会議通訳コースを修了後、プロ通訳者としてデビュー。
    現在、様々なビジネスシーンで逐次通訳、同時通訳を担当している。
主催:インタースクール オンライン校
日程:9月11日(日)11:00~12:30
場所:Zoomを使ったオンライン形式
参加費:無料
定員:50名
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.interschool.jp/archives/topbnr/osaka_seminar2022
9月11日(日)

JCI通訳セミナー

JCI(Joint Commission International)認定に係る通訳は、認証取得を目指す病院がある限り、今後も一定のニースが見込まれる医薬系通訳の一つ。本セミナーでは、経験豊富な通訳者が、JCI案件の全体像や準備方法、実際の業務で気をつけるべきポイントなどをわかりやすくレクチャーする。

主催:サイマル・アカデミー
対象:通訳実務経験1年以上、あるいはそれに準ずる方
日時: 9月11日(日)13:00~15:00
講師:駒井雅子(会議通訳者)
形式:ウェビナー(Zoom)※1週間程度のオンデマンド配信あり
受講料:5,500円(税込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://simul-jci2209.peatix.com/view
9月13日(火) ~9月27日(火)

基本からしっかり学ぶ、金融・IR翻訳訓練

IR情報の主要な情報事項を理解し、関連する訳語や訳出表現を学ぶ。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月13日・20日・27日(火)18:30~20:30
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:24,750円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature6
9月14日(水) ~9月21日(水)

通訳力に効く!構文力強化

英→日では音声を聴いて文脈を理解する演習などを、日→英では「構文のポイント」を応用して無理なく文章を組み立てる演習などを行い、定着を図る。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月14日・21日(水)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:18,040円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature16
9月14日(水) ~6月21日(火)

通訳力に効く!リプロダクション・トレーニング入門

教材を通してリプロダクションの正しいトレーニング法とその効果を紹介する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月14日・21日(水)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:18,920円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature14
9月15日(木) ~9月29日(木)

基本からしっかり学ぶ、医薬翻訳訓練

QCチェックや副作用・安全性報告、総括報告書、実施計画書など現場で取り扱い頻度の高い文書を扱い、解説・演習する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月15日・22日・29日(木)18:30~20:30
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:24,750円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature7
9月17日(土) ~10月08日(土)

豊かな表現力を身につける 中⇒日文芸翻訳

文芸作品の翻訳ポイントを理解し様々な手法を習得することで、文芸翻訳に必要とされる読解力、読者が日本語で読んで違和感のない表現力を身につける。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月17日・24日・10月1日・8日(土)12:00~14:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:29,330円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_short.html#feature10
9月17日(土)

継続は力なり!続けていますか?翻訳スキル向上のアプローチ

翻訳者で講師の村瀬隆宗先生が、これから翻訳訓練を始められる方に向けて、翻訳スキルや訳文の品質向上につながる「プロが実践する翻訳手順」を紹介。体験レッスン同時開催。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月17日(土)11:00~13:00
場所:オンライン(Zoom)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_index.html#position10
9月20日(火) ~10月04日(火)

はじめての実務翻訳訓練

ビジネスレター、製品説明書など現場で遭遇する文書を教材として使い、基本的な翻訳スキルの習得、訳出のテクニックや訳語選択のコツを解説する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月20日・27日・10月4日(火)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:25,080円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature1
9月20日(火) ~9月27日(火)

通訳力に効く!数字の表現攻略法

通訳訓練でぶつかる「数字」の壁を乗り越えるコツを伝授し、英⇔日変換の集中特訓や、数字・単位を含む文章の逐次通訳訓練を行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月20日・27日(火)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:18,040円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature17
9月22日(木) ~9月29日(木)

語彙力・知識強化につながる!時事ニュースを通訳しよう
(日→英)

時事ニュースを題材に、背景知識を強化しつつ、日・英の語彙力を効果的に増やす方法を再認識することで、逐次通訳での現場対応力を強化する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月22日・29日(木)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:19,800円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature6
9月24日(土) ~10月08日(土)

治験翻訳実践~プロトコール全訳集中講座~

メディカル翻訳の中でもニーズの高いプロトコール(治験実施計画書)。本講座では、プロトコールのフルテキストを受講生全員で分担して翻訳し、治験翻訳のポイントと全体像をつかむ。講師は薬学のバックグラウンドを持ち、第一線で活躍する現役メディカル翻訳者。有効性評価や薬物動態など、薬理学的知識が必要な分野を苦手に感じている方にもおすすめ。

主催:サイマル・アカデミー
対象:翻訳実務経験1年以上、あるいはメディカル翻訳学習者
日時: 9月24日~10月8日(土)10:00~12:00
講師:川上啓子(メディカル翻訳者)
形式: Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
受講料:33,000円(税込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.simulacademy.com/professional/tokyo
9月24日(土)

【中国語】ビジネスでの効果的な四字成語の使い方

ビジネス現場でどのように四字成語を使えばよいのか、いくつかのシーン別に、具体的に例を挙げて解説する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月24日(土)14:00~15:00
場所:オンライン(Zoom)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_business.html#event_info1
9月28日(水) ~10月05日(水)

通訳力に効く!リプロダクション・トレーニング実践

通訳現場で扱うことの多い「IT」「医療」など専門的な内容のトピックを中心に、リプロダクションの訓練を繰り返し行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月28日・10月5日(水)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:19,360円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature15
9月30日(金) ~10月07日(金)

基本からしっかり学ぶ、映像字幕翻訳訓練

字幕制作の基本プロセスをわかりやすく解説し、実際に制作を体験するクラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年9月30日・10月7日(金)18:30~20:30
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:14,080円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature3
9月30日(金) ~10月01日(土)

【2日間】特許英語マスターシリーズ「動詞を使いこなす」

特許英語に固有の問題を豊富な用例で解説する他に類を見ない内容のセミナー。今回は動詞編を開催。日本語明細書の表現上の問題、翻訳者の陥りやすい誤り、移行句と権利範囲の関係、類義語の使い分けなど、動詞に関するあらゆる問題を1日ですべて解説する。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年9月30日(金)・10月1日(土)いずれも 13:30~16:30
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:倉増 一(株式会社トランスプライム代表取締役/翻訳者)
受講料:11,000円 ※両日参加料金
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=17128&tsuhon
9月30日(金)

第31回JTF翻訳祭2022「翻訳の日」基調講演

第31回JTF翻訳祭2022の会期に先立って開催される、「翻訳の日」を記念した基調講演。日中二言語作家であり、翻訳者でもある李琴峰氏が登壇する。創作と翻訳の関係、産業翻訳と文芸翻訳の違い、自作自訳の面白さ、日本語の魅力、AI翻訳についての考えなどについて講演を行う。

主催:一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)
日時:2022年9月30日(金)18:00~19:30
形式:オンライン(Zoom)
参加費:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.31stjtffestival2022.com/keynote

2022年10月

10月01日(土)

1日集中!通訳力に効く!リスニング攻略法

「原文の英語が聴き取れない」ことの原因の見つけ方や対策の立て方を伝授し、リスニング強化から逐次通訳練習までを行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年10月1日(土)13:00~17:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:18,040円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature18
10月01日(土)

“経済・金融通訳”実践!上級編(英→日)

IMFや海外エコノミストのパネルディスカッションを教材に、グローバルな視点で最新のマクロ経済に関する実践的な逐次通訳演習、同時通訳演習を行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年10月1日(土)10:30~12:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:11,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature10
10月01日(土)

“経済・金融通訳”実践!上級編(日→英)

マクロ経済や企業業績に関する国内エコノミストの解説を教材に、最新の経済状況・市場環境に関連した実践的な逐次通訳演習、同時通訳演習を行う。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年10月1日(土)14:00~16:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:11,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature11
10月01日(土)

マーケティング翻訳訓練 英→日

英→日に特化し、リサーチ方法やメッセージ性の高い文書の訳し方、訳文を洗練し魅力的な表現にする工夫などを学ぶ。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年10月1日(土)12:00~15:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:14,300円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature8
10月01日(土)

ニュースで学ぶ翻訳英語表現

ニュース記事を題材に、翻訳の日本語表現を学ぶ。英日翻訳のスタイルは分野によって異なる。原文にとても近いところを翻訳する特許や英語、原文によりも日本語の流暢さを大切にするフィクション。こうした二つの分野の中間にあって、決して英語から軸足を外さず、なおかつ自然な日本語にするのがジャーナリズム的な翻訳を学ぶセミナー。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2022年10月1日(土)10:00~13:00
形式:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:江國 真美(翻訳者/講師)
受講料:9,900円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=17019&tsuhon
10月04日(火) ~10月18日(火)

第31回JTF翻訳祭2022 

一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)が毎年実施する、「翻訳の日」を祝うイベント。
今年は「当世翻訳通訳事情 ~普遍的な変化と不変的な価値~」をテーマに、多彩なスピーカーによる様々なセッションを配信する。

主催:一般社団法人  日本翻訳連盟(JTF)
日時:2022年10月4日(火)~18日(火)
形式:オンライン(Zoom) ※アーカイブ配信あり
詳細・申込:下記WEBサイト参照
※チケット料金・販売期間は後日発表

https://www.31stjtffestival2022.com/
10月08日(土)

マーケティング翻訳訓練 日→英

日→英に特化し、リサーチ方法やメッセージ性の高い文書の訳し方、訳文を洗練し魅力的な表現にする工夫などを学ぶ。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2022年10月8日(土)12:00~15:00
形式:オンライン(Zoom)、または授業動画配信
受講料:14,300円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature9