セミナー&イベントSEMINAR&EVENT

情報を制するものがシゴトを制す。通訳翻訳業界のイベント、セミナー、開講講座等、業界最新情報を随時掲載。こまめにチェックして仕事に、勉強にお役立てください。 ※新型コロナウイルス感染症などの影響により、掲載中の各イベント・セミナーが中止・延期になる場合がございます。最新情報は必ず各ホームページを確認・主催者へお問い合わせください。

2021年11月

11月27日(土) ~12月04日(土)

【11/27, 12/4】旧約/新約聖書(のおいしいところ)を10日で読める

米国の神学校を卒業した米国翻訳者認定英日翻訳者、三根翼氏を講師に招き、旧約聖書と新約聖書について学ぶ全2回のセミナー。内容は以下の通り。
「旧約聖書(のおいしいところ)を10日で読める」(11/27)
「新約聖書(のおいしいところ)を10日で読める」(12/4)

主催:(一社)日本会議通訳者協会
日時:2021年11月27日(土)、12月4日(土)両日とも14:00~15:30
形式:オンライン(Zoom)
参加費:5,000円(会員は割引料金あり)
詳細:下記Webサイト参照

https://www.japan-interpreters.org/news/bible/

2021年12月

12月02日(木)

【製造・IT業界向け AI翻訳セミナー】
技術文書翻訳の生産性を向上するには?

「自動翻訳大全」の著者で立教大学教授の山田優教授をゲストスピーカーに招き、
製品やサービスの取扱説明書・仕様書等の技術文書の翻訳においてAI翻訳を活用する方法を伝える。

プログラム
第1部:AI翻訳で技術文書の翻訳作業の生産性を向上させるには?
第2部:AI翻訳ツール「MTrans」の活用方法、事例(①株式会社日本製鋼所 ②国内自動車部品メーカー様) 

主催:株式会社ヒューマンサイエンス
日時:2021年12月2日(木)13時30分〜14時30分
講師・登壇者:
立教大学 異文化コミュニケーション学部 教授 山田 優
株式会社ヒューマンサイエンス 事業推進部 高野敬一
参加費:無料
形式:オンライン(zoom)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://www.science.co.jp/news/29090/
12月03日(金)

文学カフェ「文学で旅する」

旅をテーマとしたフランスの文学作品とその作家を紹介。時間が許せば、講師によるフランス語での朗読も。後半では参加者が自らのおすすめ作品を紹介する。

主催:アンスティチュ・フランセ九州-沖縄
日時:2021年12月3日(金)19:00~20:00
形式:オンライン(Zoom)
講師:ジョアン・アルティエリ=ルカ(アンスティチュ・フランセ九州講師)
聴講券:1,500円
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://voyages-et-litterature.peatix.com/
12月04日(土)

翻訳者と語るエッセイ『女ふたり、暮らしています。』

韓国発エッセイ『女ふたり、暮らしています。』(CCCメディアハウス)を題材にしたオンラインイベント。翻訳者の清水知佐子氏を迎え、この作品を通して新しい生き方、これまでの価値観にとらわれない暮らし、「多様性」について考え、翻訳の裏話までQ&A形式で楽しく話を伺う。

主催:チェッコリ
日時:2021年12月4日(土)19:00~19:40
形式:オンライン(YouTube)
参加費:無料
詳細:下記Webサイト参照

http://www.chekccori.tokyo/mc-events/general/8775?mc_id=827
12月05日(日)

翻訳家 野坂悦子さんに聞く オランダ絵本の魅力と翻訳家の仕事

今、絵本の世界で活躍する人々や活動を紹介するシリーズ講座「おとな絵本ラウンジ」の第32回。翻訳家の野坂悦子氏が、オランダ絵本の魅力とそこに描かれる社会や文化について、また、翻訳家としての仕事について語る。

主催:特定非営利活動法人三鷹ネットワーク大学推進機構
日時:2021年12月5日(日)14:00~16:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:1,000円(税込)
詳細:下記Webサイト参照

https://otonaehon20211205.peatix.com/
12月05日(日)

第26回西日本医学英語勉強会

RA・SLEに対する治療薬の治験関連文書の翻訳にあたり、演者がこれまでに翻訳した経験からポイントと考える箇所に焦点をあてて説明する。特に、RA・SLEの診断基準並びに効果判定基準及び関連する評価指標について重点的に説明する。また、RA・SLEの治験薬及び実対照薬として治験関連文書に頻出する薬剤について概説する。

Session 1はベテラン医薬翻訳者による「関節リウマチ・全身性エリテマトーデス」。治験文書翻訳経験からポイントと考える箇所に焦点を当てる。予習用医学英語テキストデータあり。
Session 2は、翻訳者、医療通訳者、薬剤師、ひとり社長、研究者がそれぞれ興味深い話題を15分プレゼンで提供。

主催:西日本医学英語勉強会
日時:2021年12月5日(日)13:30~17:00
登壇者:高橋浩一、栗原朋子、西原玲奈、門前史子、西垣内寿枝、林奉権
場所:オンライン(Zoom)
参加費:2,000円
詳細・参加申込みは下記URL参照

https://wj-med-english26.peatix.com/
12月07日(火)

【SDLジャパン(RWSグループ)無料ウェブセミナー】
Trados Studioとは?~初めてTradosを検討される方向け~

Trados Studioを検討中の方を対象に、今後の導入や使用に向け活用できるTradosの概要、メリット、使い方などを紹介する。また2021で使用できるクラウド環境Trados Liveも合わせて紹介する。

主催:SDLジャパン株式会社
日時:2021年12月7日(火)14:00~15:00
形式:オンライン(GoToWebinar)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.trados.com/jp/events/webinars/2021/december/trados-introduction.html
12月07日(火)

【JTFセミナー】新聞校閲記者の仕事 ミスを見逃さない技術

短時間に大量の原稿をチェックしなければならない新聞校閲記者。どのような心構えで、どう仕事をしているかを説明するほか、誤字・脱字などの間違いや誤りやすい表現を事例とともに紹介する。参加者は間違いを盛り込んだダミー紙面を用いた「校閲記者体験」もできる。

主催:(一社)日本翻訳連盟
日時:2021年12月7日(火) 14:00~16:00
場所:Zoomを利用したオンラインセミナー
講師:田村 剛(毎日新聞社 校閲センター(東京)副部長)
受講料:JTF会員2,750円、一般5,500円(ともに税込)
申込方法:ウェブ申込(詳細は下記サイト参照)

https://www.jtf.jp/learn/seminar/129
12月08日(水) ~12月09日(木)

AAMT創立30周年記念イベント&AAMT 2021, Online ~機械翻訳最前線~

一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)の年次大会。今年は創立30周年記念ということで、12月8日にAAMT創立30周年記念イベント、12月9日に年次大会「AAMT 2021, Online ~機械翻訳最前線~」をオンラインで実施する。自然言語処理、機械学習、産業翻訳など、様々な分野の専門家による講演が配信される。

主催:一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会
日時:2021年12月8日(水)、12月9日(木)
形式:オンライン
参加費:会員無料、一般 5,000円(税込)
詳細・申し込み方法:下記URLページを参照

https://aamt.info/aamt-2021-online/
12月11日(土)

日本翻訳大賞第六回七回授賞式

新型コロナのために開催できなかった日本翻訳大賞第六回と第七回の授賞式を合同で実施。選考委員と受賞者がほぼ全員登壇し、トークや朗読を行う。

主催:日本翻訳大賞
日時:2021年12月11日(日)17:30~20:00
場所:青山ブックセンター 本店
参加費:1,540円
詳細・申込:下記WEBサイト参照

12月12日(日)

『通訳の仕事 始め方・続け方』発売記念企画
「通訳者の年末トークライブ!」

一般社団法人 日本会議通訳者協会(JACI)と通訳・翻訳ジャーナル編集部が共同編集した書籍『通訳の仕事 始め方・続け方』の発売を記念したイベント。第2弾は執筆協力者の3名の通訳者によるトークライブ。①通訳者のマナー、②キャリア構築、③エージェントとの付き合い方、④遠隔時代における変化、などのトピックについて語る。視聴者からの質問も受付予定。

主催:日本会議通訳者協会(JACI)、イカロス出版
日時:2021年12月12日(日)14:00~16:00(終了時間は目安)
講師:山本みどり、巽美穂、菱田奈津紀(会議通訳者)
形式:オンライン(Zoom)
参加費:無料
詳細・申込:下記ページ参照

https://tsuhon.jp/event_jaci/vol2
12月12日(日) ~12月19日(日)

[オンライン] ベトナム語逐次/同時通訳ワークショップ

通訳の実務経験がある方を対象に、日>越、越>日双方向の通訳演習に取り組み、さらなるスキルアップのヒントを掴むためのワークショップ。対面とオンラインでの通訳の環境面での違い、トラブル事例、不測の事態への対処など、今後オンライン通訳に対応していくためのコツを紹介。ワークショップでは実際にオンラインでの逐次・同時通訳も経験できる。
★通訳者登録推薦制度:ワークショップ終了後、講師推薦があった方を対象に(株)サイマル・インターナショナルへの通訳者登録推薦制度あり。

主催:サイマル・アカデミー
対象:同時通訳訓練を過去に受けたことがある方、同時通訳訓練を受けてみたい方、かつ通訳実務経験1年以上の方
日時:2021年12月12日(日)・12月19日(日) 13:00~17:00
実施方法:Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
受講料:50,160円(税込)
申込締切:11月21日(日)
申込方法:ウェブ申込(下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/workshop_tokyo
12月12日(日) ~12月19日(日)

[オンライン] ドイツ語逐次/同時通訳ワークショップ

より通訳の仕事の幅を広げるために同時通訳スキルを磨くワークショップ。一日目はドイツ語→日本語、二日目は日本語→ドイツ語の通訳演習に取り組む。講師がZoomの同通機能で通訳パフォーマンスを個別に確認し、具体的なアドバイスやフィードバックを行う。
★通訳者登録推薦制度:ワークショップ終了後、講師推薦があった方を対象に(株)サイマル・インターナショナルへの通訳者登録推薦制度あり。

主催:サイマル・アカデミー
対象:通訳実務経験1年以上の方、またはそれに準ずる実力の方
日時:2021年12月12日(日)・12月19日(日)
実施方法:Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
受講料:37,620円(税込)
申込締切:11月21日(日)
申込方法:ウェブ申込(下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/workshop_tokyo
12月12日(日)

[オンライン] 翻訳チェッカー講座

(株)サイマル・インターナショナルのガイドラインを参考に、チェック手法を学習。クラスは演習課題別に英日と日英に分かれており、チェックスキルの学習を通じて翻訳力も向上させる。
★翻訳者登録推薦制度:ワークショップ終了後、講師推薦があった方を対象に(株)サイマル・インターナショナルへの翻訳者登録推薦制度あり。

主催:サイマル・アカデミー
対象:翻訳実務経験1年以上
日時:2021年12月12日(日) 英→日10:00~12:30、日→英14:00~16:30
実施方法:Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
受講料:各14,575円(税込)
申込締切:11月21日(日)
申込方法:ウェブ申込(下記サイト参照)

https://www.simulacademy.com/workshop_tokyo
12月14日(火)

インボイス 制度(適格請求書等保存方式)の説明会

令和5年(2023年)10月に開始予定の「インボイス制度」の説明会。財務省主税局の担当者を招き、フリーランス事業者や発注者に必要な手続き等について解説する。事前質問の募集も。

主催:日本翻訳連盟(JTF)
日時:2021年12月14日(火)14:00~16:00
形式:オンライン(Zoomウェビナー)
参加費:無料
詳細:下記Webサイト参照

https://www.jtf.jp/connect/event
12月15日(水)

第11回インバウンドビジネスセミナー

「ポストコロナ時代、インバウンド復興に向けた目標と戦略とは?」をテーマに、インバウンド復興、観光インバウンド分野におけるイノベーションの開発・展開について考えるセミナー。観光業界等を代表する登壇者による、ポストコロナ時代と大阪・関西万博を見据えて、今後の観光政策のあり方、海外に向けたプロモーションの戦略と展開、万博の狙い・枠組みとイノベーションの展開などについての講演を多数配信する。

主催:一般社団法人 通訳品質評議会
日時:2021年12月15日(水)13:00~16:00
形式:オンライン(Zoom)
参加費:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://ciqc-bricks1215-my-event.peatix.com/
12月15日(水)

【SDLジャパン(RWSグループ)無料ウェブセミナー】
Trados Studio 2021 SR2のご紹介とTradosのQAセッション

Trados Studio 2021 SR2の最新機能を知りたい方、Trados Studioの疑問を解消したい方を対象に、Trados Studio 2021 SR2のリリースにあたり新機能を紹介する。後半では普段抱えているTradosに関する質問を事前に募集し、質問に回答をするQAセッションを行う。

主催:SDLジャパン株式会社
日時:2021年12月15日(水)14:00~15:30
形式:オンライン(GoToWebinar)
受講料:無料
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.trados.com/jp/events/webinars/2021/tradosSR2_and_QA.html
12月18日(土) ~12月19日(日)

元記者と挑む生ニュース 2021-2022冬 オンライン講座Ⅰ「分詞表現」

文法も語彙力も磨き、背景知識も学んだはずなのに、一線の生ニュースとなると、なかなか越えられない壁に向き合う。分詞表現を読み解き、そのうえで英文発信につなげる極意を伝授する。

主催:茅ヶ崎方式英語会
講師:飯竹恒一
開催日12月18日(土)、12月19日(日) 各日 15:00~17:00 (120分)
形式:オンライン
受講料:通しチケット 10,000円 (課題提出・授業参加あり)
単発チケット各回 6,000円 (課題提出・授業参加あり)
オブザーバーチケット各回 3,500円(課題提出・授業参加なし)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://chigasakiwinter01.peatix.com/
12月18日(土)

言葉を移す、文化を映す(2) アフリカン文学をめぐって (外国語文化学科《多言語・多文化の交流と共生》プロジェクト)

アフリカのなかに国籍がある人、アフリカにルーツを持つ人、その他なんらかの意味で「アフリカ系」・「アフリカ的」な人。そんな「アフリカン」の作家たちとともに歩んできた、翻訳家・研究者を迎え、地域・文化・言語もさまざまな書き手たちについて、また、複雑な「アフリカン文学」を翻訳することについて語る。登壇者は粟飯原文子氏(法政大学国際文化学部・大学院国際文化研究科教員)、くぼたのぞみ氏(翻訳者)、中村隆之氏(早稲田大学法学学術院准教授)、橋本智弘氏(青山学院大学文学部准教授)。

主催:國學院大學文学部外国語文化学科
日時:2021年12月18日(土)16:00~18:00
形式:オンライン(YouTube)
参加費:無料
詳細:下記Webサイト参照

https://www.kokugakuin.ac.jp/event/270543
12月19日(日)

本当に長続きする多言語独習法(JACIオンラインセミナー)

『7つの習慣 最優先事項』など多数の訳書を手がけ、『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』で大きな話題を呼んだ作家・翻訳家の宮崎伸治氏によるウェビナー。独・仏・西・ 伊・中の5言語を独習し、原書で小説を愉しめるようにまでなった宮崎氏が、(1) 多言語学習の魅力、(2)世界にはどんな言語があるのか、(3)英語以外の外国語を学ぶとしたら何語をどこまでやればいいのか、 (4)本当に長続きさせるためのコツとは何か、について伝える。

主催:日本会議通訳者協会(JACI)
日時:2021年12月19日(日)13:00~14:30
講師:宮崎伸治(作家、翻訳家)
形式:オンライン(Zoom)
参加費:3,500円(JACI会員は割引あり)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://jaci-language.peatix.com/view

2022年1月

1月08日(土)

『通訳の仕事 始め方・続け方』発売記念企画
「逐次通訳の交通整理&通訳者のキャリア構築」

一般社団法人 日本会議通訳者協会(JACI)と通訳・翻訳ジャーナル編集部が共同編集した書籍『通訳の仕事 始め方・続け方』の発売を記念した連続イベントの1つ。第3弾は会議通訳者の仲田紀子さんによるウェビナー。二部構成で、第一部は「逐次通訳時の交通整理」。通訳者の訳を待たないで発言を続ける会議参加者への対策を実践を通して学ぶ。第二部は通訳者のキャリア形成についてのトーク。書籍の内容をさらにディープに追及する。

主催:日本会議通訳者協会(JACI)、イカロス出版
日時:2022年1月8日(土)14:00~16:00(終了時間は目安)
講師:仲田紀子(会議通訳者)
形式:オンライン(Zoom)
参加費:2,000円
詳細・申込:下記ページ参照

https://tsuhon.jp/event_jaci/vol3
1月09日(日)

【オンライン】社内通訳者サロン

社内通訳者のオンライン交流会。社名、また個人名は敢えて公表する必要はなく、ざっくばらんに交流・意見交換を行うことが目的。

主催:(一社)日本会議通訳者協会
日時:2022年1月9日(日)10:00~12:00
形式:オンライン(Zoom)
参加費:一般 1500円、JACI会員 無料
詳細:下記Webサイト参照

https://peatix.com/event/3096268/
1月29日(土)

韓国語通訳ワークショップ「韓国政治のキーワードをおさらいしよう!」【遠隔】

2022年3月9日に行われる韓国大統領選を前に、政治関連のキーワードをおさらいするワークショップ。主要候補のスピーチをもとに、サイトトランスレーションを実践して理解を深める。訳出方向は基本的に韓→日だが、キーワードの確認は日韓・韓日の両方で行う。

主催:日本会議通訳者協会(JACI)
日時:2022年1月29日(土)14:00~16:00(終了時間は目安)
講演者:杉山直美(日韓会議通訳者)
形式:オンライン(Zoom)
参加費:JACI会員1,500円、一般3,000円
詳細・申込:下記ページ参照

https://jaci-sugiyama-workshop.peatix.com/view