セミナー&イベントSEMINAR&EVENT

情報を制するものがシゴトを制す。通訳翻訳業界のイベント、セミナー、開講講座等、業界最新情報を随時掲載。こまめにチェックして仕事に、勉強にお役立てください。 ※新型コロナウイルス感染症などの影響により、掲載中の各イベント・セミナーが中止・延期になる場合がございます。最新情報は必ず各ホームページを確認・主催者へお問い合わせください。

2021年5月

5月01日(土) ~7月31日(土)

第5回「日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンクール」

韓国の本に関する様々な情報を発信している一般社団法人K-BOOK振興会と、 韓国の優れた文学作品を紹介している株式会社クオンによる、優秀な韓⇒日新人翻訳家の発掘をめざすコンクール。2冊の課題図書(韓国の短編小説集)の中から指定された2編を日本語に翻訳して提出する。応募資格は、文芸作品の翻訳出版(単独での訳書。共訳・翻訳協力は含めない)の実績が1作以下の個人であること。国籍、年齢、居住地などは不問。最優秀賞受賞作はクオンより刊行される。

主催:(一社)K-BOOK振興会、㈱クオン
応募期間:2021年5月~2021年7月末日
選考期間:2021年8月~2021年9月
結果発表:2021年11月 ホームページ等にて発表
受賞作刊行:2021年12月予定
詳細・応募方法:下記URL参照

http://k-book.org/transcompe/5thhonyaku/
5月16日(日) ~9月12日(日)

【お仕事Workshop】フランス語会議通訳

政府間会合(G7・G20)、国連、OECD等で活躍中のプロ会議通訳者が、自身の経験を踏まえながら、国際会議に対応できる同時・遂次通訳の指導にあたる。
パフォーマンスの優れた方へは、TICAD(アフリカ開発会議)の開催以来、通訳を担当している㈱インターグループが国際会議・セミナー・シンポジウム等のお仕事を優先的に紹介。

主催:インタースクール
日時:2021年5月16日(日)、6月13日(日)、7月11日(日)、9月12日(日)9:30~11:30
形式:オンライン
受講料:44,000円(税込)
対象:通訳実務経験3年以上の方
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://www.interschool.jp/course/detail/548
5月24日(月) ~6月28日(月)

第2回新韓流文化コンテンツ翻訳コンテスト

映画とウェブトゥーン(縦スクロール漫画)分野の翻訳家を発掘することを目的とした韓国語⇒多言語の翻訳コンテスト。応募資格は、映画部門は字幕翻訳した映画やドラマの国内外での上映や映画祭出品、オンライン動画配信サービス(OTT)での公開の実績が1件以下、ウェブトゥーン部門は翻訳作品が正式に海外進出・出版された実績が1件以下であること。両部門とも応募者の国籍、年齢、学歴、居住地は問わない。
翻訳言語は映画部門が英語、フランス語、日本語、ウェブトゥーン部門が英語、中国語、日本語。予選、本選、決選を経て、9月10日までに両部門の翻訳言語別に大賞、最優秀賞、優秀賞が1人ずつ決まる。

主催:韓国文学翻訳院
応募期間:2021年5月24日(月)~6月28日(月)
詳細・応募方法:下記URLページ参照

https://www.ltikorea.or.kr/mediatranslationcontest

2021年6月

6月01日(火) ~7月31日(土)

第6回 翻訳者育成事業(JLPP翻訳コンクール)

我が国の優れた文学作品を翻訳して世界に発信し文学水準の一層の向上を図るとともに、将来を担う翻訳家の育成等を目的とするコンクール。

主催:文化庁
応募期間:2021年6月1日(火)~7月31日(土)(日本時間)
応募資格:国籍、年齢不問(ただし、翻訳作品の単行本(共訳を含む)の出版経験を有する者は応募不可)
言語及び翻訳点数:英語またはスペイン語/小説部門、評論・エッセイ部門の各課題作品 合計2点を翻訳
応募方法:ホームページ経由での伝送による応募
審査結果の公表等:2022年1月末日に最優秀賞及び優秀賞の受賞者をホームページで公開
詳細・応募方法:下記URLページ参照

https://www.jlpp.go.jp/jp/competition6/competition6jp.html
6月16日(水) ~7月07日(水)

【お仕事Workshop】医薬専門ポストエディット

案件が急増しているCIOMS、CTD、GMP文書に絞って、PE(ポストエディット)スキルを身につける。
全4回のワークショップ修了後、トライアル合格者にはお仕事紹介も。

主催:インタースクール
日時:2021年6月16日(水)、6月23日(水)、6月30日(水)、7月7日(水)19:00~21:00
形式:オンライン
受講料:19,800円(税込)
対象:医療翻訳実務経験3年以上の方
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://www.interschool.jp/course/detail/563
6月19日(土) ~7月24日(土)

日⇔中通訳基本訓練

シャドウイング、リピーティング、パラフレーズ等の訓練を通じ、日本語⇔中国語双方向の通訳基本技術の習得をめざす。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月19日・26日・7月3日・10日・17日・24日(土)13:30~15:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature1
6月19日(土) ~7月24日(土)

日⇔中医療通訳入門

厚生労働省指定の標準カリキュラムに準じた、日中医療通訳の入門クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月19日・26日・7月3日・10日・17日・24日(土)13:00~15:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature2
6月19日(土) ~7月24日(土)

日⇔中医療通訳基礎

「心臓カテーテル治療」「糖尿病」「がん免疫療法」「人間ドック通訳」について、医療知識、医療通訳作法や実技を習得。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月19日・26日・7月3日・10日・17日・24日(土)10:30~12:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature3
6月19日(土) ~7月24日(土)

日⇔中IR通訳基本訓練

新規上場インタビューや企業決算説明会の実況を教材に概要把握と訳出演習を行う。2時間(1回)の翻訳訓練を含む。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月19日・26日・7月3日・10日・17日・24日(土)15:30~17:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_i_short.html#feature4
6月19日(土) ~7月24日(土)

日⇔中翻訳基本訓練

商品説明文やビジネスレターなどの教材を用い、原文の読解、訳語の選択・組み立て方から、訳文全体の品質検証まで、翻訳プロセスの全体像を学ぶ。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月19日・26日・7月3日・10日・17日・24日(土)10:15~12:15
形式:オンライン(Zoom)
受講料:44,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/c_t_short.html#feature1
6月20日(日) ~7月25日(日)

ネイティブに学ぶ Advanced Discussion & Presentation

生きた英語を聞き取り、自分の意見を正確に表現できるスピーキング力(ディスカッション・プレゼンテーション力)を身につけたい方に最適なクラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月20日・27日・7月4日・11日・18日・25日(日)14:00~16:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:50,160円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature7
6月23日(水)

アジア太平洋機械翻訳協会 第2回定時社員総会 招待講演

アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)主催による講演会。東京大学のトム・ガリー氏を招き、機械翻訳(MT)による第二言語教育への影響、そして教育の現場がどのように機械翻訳に対応しようとしているかなどを紹介する。

主催:(一社)アジア太平洋機械翻訳協会
日時:2021年6月23日(水)15:00~16:20
講演者:東京大学大学院 総合文化研究科・教養学部教授 トム・ガリー(Tom Gally)氏
形式:オンライン(Zoom)
参加費:会員無料、非会員1,000円(税込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://aamt.info/aamt-soukai2021-seminar/
6月23日(水) ~8月04日(水)

はじめての通訳訓練

基礎通訳訓練(シャドウイング、リプロダクション)から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月23日・30日・7月7日・21日・28日・8月4日(水)10:30~12:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:38,610円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature1
6月24日(木)

Parallel Worlds: Translating Manga Workshop

総合的に国際文化交流を実施する日本で唯一の専門機関、独立行政法人国際交流基金(The Japan Foundation)のトロント支部による、日本マンガの日英翻訳を学ぶワークショップ。

主催:独立行政法人国際交流基金 トロント日本文化センター(The Japan Foundation, Toronto)
日時:2021年6月24日(木)14:00~16:00(EDT:米国東部夏時間)
形式:オンライン
参加費:無料
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://jftor.org/event/translating-manga-workshop/
6月25日(金) ~7月09日(金)

上級通訳者への3ステップ ~逐次通訳・サイトトランスレーション・同時通訳~

通訳の現場で必須の3つの要素、「良質な逐次通訳」「サイトトランスレーション」「同時通訳」を学ぶ、上級者向けのクラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月25日・7月2日・9日(金)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:31,680円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature4
6月26日(土)

TQE対策セミナー中日翻訳実務<ビジネス全般>

過去にTQEで実際に出題された課題と出題範囲外から選択した事前課題を、翻訳し提出。提出された訳文をセミナー席上で紹介しながら、注意すべき点や間違えやすい構文などについて具体的に解説する。TQE対策を切り口に、実務で広く応用できる「コツ」といえるようなものについても、ふれる。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2021年6月26日(土)14:00~17:00
形式:オンライン(Zoom)
申込締切:2021年6月10日(木)
課題締切:2021年6月12日(土)中
 課題はマイページからダウンロード。添削はないが、講義内で解説する。
受講料:9,900円(税込)
定員:30名
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=15355
6月26日(土)

『ボッティチェリ 疫病の時代の寓話』刊行一周年記念イベント
Botticelli: Fables from a Plague Time—Anniversary Event

2020年6月に刊行された『ボッティチェリ 疫病の時代の寓話』(柴田元幸 訳/ignition gallery)の作者であるバリー・ユアグロー氏と、同書に推薦コメントを寄せた小説家・川上未映子氏によるバイリンガルトークイベント。

主催:ignition gallery
日時:2021年6月26日(土)10:00~11:00
形式:オンライン
出演:バリー・ユアグロー、川上未映子
司会:柴田元幸 
通訳:由尾瞳
参加費:1,000円(税込)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://peatix.com/event/1922447/view
6月26日(土)

オンライン・ワークショップ<ノートテイキング>

マイヤーズ若菜先生によるノートテイキング・ワークショップを開催。これまでの経験や知識を元に独自に築き上げてきたノートテイキングのメソッドについてわかりやすく解説。
対象は初級・中級者。

主催:EJ EXPERT
日時:米西海岸夏時間 2021年6月25日(金)6:00PM〜9:00PM
   日本時間 2021年6月26日(土)10:00AM〜1:00PM
形式:オンライン(Zoom)
受講料:一般95ドル(前・現受講生85ドル)
定員:6名
講師:マイヤーズ若菜(会議通訳講座プロフェッショナルクラス担当)
詳細・申し込み方法:下記WEBサイト参照

https://www.ejexpert.com/interpreting-training-jp
6月26日(土)

【有好宏文 × 牟田都子】
『カンマの女王』刊行記念イベント「日英校正・ここだけの話」

アメリカの老舗雑誌「ニューヨーカー」の校正担当者で、〈カンマの女王〉の異名を持つ著者が、その半生と、校正の現場における葛藤を振り返るエッセイ『カンマの女王』(柏書房)の刊行を記念して、訳者の有好宏文氏と、推薦文を寄せた校正者の牟田都子氏をゲストに招き、日英の校正スタイルについて語り合うイベントを開催。

日時:2021年6月26日(土)開場18:30、開演19:00
会場:Readin’Writin‘BOOKSTOR(オンライン配信あり)
参加費:1,500円(税込)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://readinwritin210626.peatix.com/
6月27日(日) ~7月18日(日)

ビジネス通訳入門

ビジネスシーンに特化した内容で、シャドウイング等の基礎通訳訓練から英→日・日→英の逐次通訳まで、通訳訓練のエッセンスをトータルに実習する。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年6月27日・7月4日・11日・18日(日)10:30~12:30
形式:オンライン(Zoom)
受講料:35,200円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_i_short.html#feature2

2021年7月

7月01日(木) ~7月15日(木)

翻訳支援ツール/Memsource入門講座 翻訳者・チェッカー編

実際に翻訳ファイルを使い、翻訳者、チェッカーが知っておくべき機能を実践的な環境で習得。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年7月1日・8日・15日(木)19:00~21:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:18,480円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature3
7月02日(金)

人気翻訳家に聞く! 共感できる韓国エッセイとは?
韓日翻訳家という仕事の魅力に迫る

6月11日に韓国エッセイ『僕だって、大丈夫じゃない~それでも互いに生かし生かされる、僕とあなたの平凡な日々~』『あたしだけ何も起こらない “その年”になったあなたに捧げる日常共感書』(キネマ旬報社)が同時刊行されることを記念して、両作品の翻訳者、岡崎暢子氏と藤田麗子氏による対談を配信。

主催:チェッコリ
日時:2021年7月2日(金)20:00~21:30
形式:オンライン
参加費:1,500円(税込)
定員:30人
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

http://www.chekccori.tokyo/my-calendar?mc_id=779
7月02日(金) ~7月16日(金)

IR翻訳のための「決算報告書」入門

有価証券報告書、株主総会招集通知、決算短信、統合報告書など、各決算書類の目的と構成の違いを知り、翻訳作業に生かすための知識を強化。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年7月2日・9日・16日(金)18:45~20:45
形式:オンライン(Zoom)
受講料:24,750円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature4
7月03日(土)

『別の人』トークイベント カン・ファギル×小山内園子
「韓国で女性を描く、フェミニズムを知っていく」

韓国でも問題となっているデートDVを題材に、なぜ暴力が起きるのかを問い、今年3月に日本語版が刊行された小説『別の人』(エトセトラブックス)の作者カン・ファギル氏と、同書の翻訳者である小山内園子氏によるトークイベント。

主催:エトセトラブックス
日時:2021年7月3日(土)19:00~21:00
形式:オンライン
参加費:1,6500円(税込)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://peatix.com/event/1957854/view
7月03日(土) ~7月24日(土)

【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義 シリーズ1

文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が添削、授業で講評する人気クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年7月3日・10日・17日・24日(土)16:00~18:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature2
7月09日(金)

モナ・アワド『ファットガールをめぐる13の物語』刊行記念
磯野真穂×加藤有佳織×日野原慶 トークイベント 「自分の体をどう生きるか? 『ファットガールをめぐる13の物語』から考える」

5月に発売されたモナ・アワド著『ファットガールをめぐる13の物語』(書肆侃侃房)について、同作の翻訳者である加藤有佳織氏、日野原慶氏と、文化人類学者の磯野真穂氏が語り合う。

主催:代官山 蔦屋書店
日時:2021年7月9日(金)19:00~20:30
形式:オンライン
参加費:1,300円(税込)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://peatix.com/event/1944438/view
7月10日(土)

TQE対策セミナー韓日翻訳実務<ビジネス全般>

原文に引きずられない翻訳、分野に応じた翻訳をするためのポイントを伝える。TQE対策はもちろんのこと、翻訳者として活躍するためのスキルアップにつながるセミナー。
新聞記事などTQE過去問から事前課題を出題。提出された訳文は一部添削し、セミナーで詳しい解説を行う。また、受講者の訳文も紹介する。

主催:サン・フレア アカデミー
日時:2021年7月10日(土)14:00~17:00
形式:オンライン(Zoom)
申込締切:2021年6月28日(月)
課題締切:2021年6月30日(水)中
受講料:9,900円(税込)
定員:20名
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://www.sunflare.com/academy/?p=15381
7月13日(火)

【JTFセミナー】日本における出版翻訳の現状

数多くの書籍の翻訳を手がける翻訳会社リベルの代表を招き、日本における出版翻訳の現状をコロナの影響も含めて俯瞰するセミナー。「書籍翻訳者になるには」、またその大きなきっかけとなる「リーディング」のコツについても詳しく説明する予定。

主催:(一社)日本翻訳連盟
日時:2021年7月13日(火)14:00~16:00
形式:オンライン(Zoom)
講演者:山本 知子(株式会社リベル 代表取締役)
参加費:JTF会員 2,750円(税込)、一般 5,500円(税込)
詳細:下記Webサイト参照

https://www.jtf.jp/learn/seminar/126
7月13日(火)

Google、DeepLをビジネスで安全に活用するには?~AI翻訳2021年トレンド解説~

AI翻訳は日進月歩。日々新しいエンジンがリリースされ、性能も向上している。本セミナーでは「自動翻訳大全」の著者で立教大学教授の山田優教授をゲストスピーカーに招き、ビジネスでAI翻訳を活用するために必要な3つのポイント―「Google翻訳、DeepL、NICTなど、各翻訳エンジンの品質検証」「AI翻訳の品質をアップするには?」「自動翻訳をセキュアな環境で使うには?」―について解説。

主催:株式会社ヒューマンサイエンス
開催日時:2021年7月13日(火)13:30~14:30
講師・登壇者(敬称略):
立教大学 異文化コミュニケーション学部 教授 山田 優
株式会社ヒューマンサイエンス 事業推進部 高野敬一
参加費:無料
場所:オンライン(zoomにて実施)
詳細・申し込み方法:以下URLのページを参照

https://www.science.co.jp/news/27340/
7月17日(土)

【WEBセミナー】特許翻訳力向上セミナー①

テーマ「日本語の特許明細書を題材に、図面を参照して、正確で読みやすい英文を書くための方法を学ぶ」
正しく伝わる英文特許明細書の作成に必要な知識やテクニックを学ぶとともに、図表の説明をはじめ、特許翻訳に特徴的な表現と、そのチェック方法についても解説。

主催:公益社団法人日本技術英語協会
日時:2021年7月17日(土) 10:00~12:30
形式:Zoom
参加費:7,700円(会員・税込)/ 15,950円(会員外・税込)
講師:中野 千佳(株式会社アビリティ・インタービジネス・ソリューションズ)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://jstc.jp/seminar/7999/
7月17日(土)

【WEBセミナー】特許翻訳力向上セミナー②

テーマ「特許明細書を題材に、英語の数量表現を学ぶ」
正しく伝わる英文特許明細書の作成に必要な知識やテクニックを学ぶとともに、図表の説明をはじめ、特許翻訳に特徴的な表現と、そのチェック方法についても解説。

主催:公益社団法人日本技術英語協会
日時:2021年7月17日(土) 13:30~16:00
形式:Zoom
参加費:7,700円(会員・税込)/ 15,950円(会員外・税込)
講師:倉増 一(公益社団法人日本技術英語協会 特許英語推進センター センター長)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://jstc.jp/seminar/8000/
7月27日(火) ~10月12日(火)

メディカル翻訳者を目指す方のための解剖生理学講座

解剖生理の基礎知識を理解することを目指す。全6回。毎回、器官系をとりあげ、各器官の構造・働きと生理メカニズムを学んでいく。医師であり、米国の診療看護師資格も取得している大学院教授が授業を担当。ビデオ教材や副教材を活用し、体系立てて解剖生理を楽しく学ぶことができる。

主催:NPO法人プロフェッショナルイングリッシュコミュニケーション協会
協賛:ILC国際語学センター
日時:2021年7月27日、8月17日、8月31日、9月14日、10月5日、10月12日
火曜日 19:00~21:15
形式:オンライン(zoom)
受講料:
一般:66,000円 (税込)
ILCメディカル翻訳コース受講生、卒業生 60,500円(税込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.ilc-japan.com/tokyo/archives/21692
7月31日(土) ~8月28日(土)

【通訳力、翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義 シリーズ2

文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が添削、授業で講評する人気クラス。

主催:アイ・エス・エス・インスティテュート
日時:2021年7月31日・8月7日・21日・28日(土)16:00~18:00
形式:オンライン(Zoom)
受講料:33,000円(消費税・教材費込)
詳細・申込:下記WEBサイト参照

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature2

2021年8月

8月01日(日) ~8月31日(火)

日本通訳翻訳フォーラム2021

日本会議通訳者協会(JACI)は2015年より毎夏「日本通訳フォーラム」を主催してきたが、昨年に引き続き2021年度も感染拡大防止のため完全オンラインでの開催となる。通訳・翻訳業界全体を元気づけるため、今年も「日本通訳翻訳フォーラム」と名前を変えて8月1日から31日の1か月にわたり、合計30~40ほどの通訳・翻訳セッションを企画。幅広い分野の通訳者・翻訳者、実務者・研究者を招き、講演をZoomで生配信する。参加にはFacebookアカウントが必要。

主催:(一社)日本会議通訳者協会
日時:2021年8月1日(日)~8月31日(火)
形式:オンライン(Zoom)
参加費:一般 9,800円(税込)※会員割引もあり
詳細・申込:下記Webサイト参照

https://jitf2021.peatix.com/event/1870632/
8月29日(日) ~9月19日(日)

【お仕事Workshop】ポストエディット

翻訳者が、進化する機械翻訳(MT)を使いこなし、より早く・より柔軟にお客様のご要望にお応えできる時代を迎えている。人手では追いつけないMT/翻訳支援ツールの性能(訳出スピード/用語統一等)を最大限に活かし、MTの訳出をお客様が求めるクオリティーに仕上げるスキル(ポストエディット)を習得する。

主催:インタースクール
日時:2021年8月29日(日)、9月5日(日)、9月12日(日)、9月19日(日)12:00~14:00
形式:オンライン
受講料:35,200円(税込)
対象:翻訳実務経験1年以上の方(※プロ稼働支援につき、産業翻訳コースプロ実践科修了生は実務経験不問)
詳細・申し込み方法:下記URLページ参照

https://www.interschool.jp/course/detail/558

2021年9月

9月24日(金)

訳展 2021

2019年より年1回開催されている、翻訳、通訳、外国語学習、海外ビジネス関連の企業やサービスが一堂に出展する展示会。製品紹介と人材採用が中心テーマで、誰でも無料で参加可能。昨年に引き続き今年はオンラインでの開催となり、ZoomやYoutube Liveで各企業や専門家の講演やパネルディスカッションが配信される予定。

主催:訳展実行委員会 (365y株式会社)
日時:2021年9月24日(金)10:00~18:00
形式:オンライン
参加費:無料
詳細:下記Webサイト参照

https://www.translation.foundation/yakuten

2021年10月

10月06日(水) ~10月20日(水)

第30回 JTF翻訳祭 2021

日本翻訳連盟が主催する、年に1度の業界最大級のイベント。2020年度はコロナ禍で会場での開催は中止になり、代替として開催されたオンラインイベント「JTF Online Weeks(翻訳祭29.5)」には1100名以上が参加した。
21年度は「第30回JTF翻訳祭」をオンラインで開催する。「共に創ろう、新たな時代の言語イノベーション ~翻訳・通訳の持続可能な発展を目指して~」をテーマに、通訳・翻訳者や各界の専門家、業界関係者による講演やパネルディスカッションが行われ、Zoomで生配信される。チケット購入者は、配信終了後も約1カ月間にわたりプログラムの録画を視聴できる。

主催:(一社)日本翻訳連盟
日時:2021年10月6日(水)~10月20日(水)
形式:オンライン(Zoom)
参加費:JTF会員3,850円、非会員7,700円、学生(翻訳学校含む)3,850円
申込期間:2021年8月2日(月)~ 9月17日(金)
詳細:下記Webサイト参照

https://www.jtf.jp/30thfestival/