『通訳・翻訳ジャーナル』2023年春号

第1特集は「『好き&得意』を生かす通訳・翻訳」。人とは違う少しニッチな強みを作って活躍する通訳者・翻訳者にインタビュー。好き・得意なジャンルで仕事をするコツとは?
連続企画「通訳者・翻訳者がサステナブルに働くために」では、メンタルヘルスについて考える。
昨年のデータをもとに今年の需要を予測する「通訳・翻訳 最新市場動向2023」も掲載。
誌上翻訳コンテストは「ノンフィクション編」を開催!

 

 

 

発売日:2023年2月21日
ページ数:190ページ/サイズ:AB判
定価:1,540円(税込)

CONTENTS

【Special Report】
・通訳・翻訳ジャーナル30周年×サン・フレア アカデミーTQE®100回目 記
念企画
つーほんウェビナー特別編 未経験からでもスタートできる!特許翻訳のリアル
・外資系TVショッピング企業の社内通訳

 

【Event Report】
・AAMT2022, Tokyo~機械翻訳最前線~
・第5回・第6回つーほんウェビナー

 

第1特集
「好き&得意」を生かす通訳・翻訳

・得意分野があることのメリット 通訳者編/翻訳者編
・エージェントに聞く! 好き・得意を仕事で生かすには
・私の得意分野
スポーツ/サッカー/ワイン/格闘技/ヨガ/アニメ制作/酒と食/音楽/eスポーツ/アナログゲーム


連続企画
通訳者・翻訳者がサステナブルに働くために
Vol.1 メンタル編

通訳・翻訳 最新市場動向2023

誌上翻訳コンテスト
・映画字幕・吹替編 
結果発表&講評!
・ノンフィクション編 課題文発表!

 

通訳・翻訳自習ドリル

出版翻訳/児童書の翻訳ドリル
第4回 講師/翻訳家 ないとうふみこさん
専門分野の通訳に挑戦【製薬編】
最終回 講師/通訳者 森田系太郎さん
特許翻訳入門ドリル
最終回 講師/産業翻訳者 大塚英さん

 

連載

連載 ボーダーレス通訳者・翻訳者通信  第11回 通訳者・翻訳者 相川知子さん
ようこそ! 日英・英日翻訳の世界へ 第61回 執筆/藤田優輝さん
翻訳出版社最前線 小鳥遊書房
ビジネスパートナー エージェントを探せ! 第200回 Alconost Inc.
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から 第187回 執筆/関麻衣子さん
TSUHON INFORMATION