連載
偉大なる誤訳
アメリカ文学の研究者である、立教大学文学部 教授の舌津智之先生が、英語圏の小説や映画、曲のタイトルや、多くの人が一度は聞いたことがある名台詞・名フレーズの日本語訳に見られる独創的な「誤訳」に着目して、その魅力を解説します!
-
2024.10.21 UP
第8回(最終回) 日常生活に広く浸透した誤訳
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳
-
2024.10.17 UP
第7回 洋画の中の名台詞
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳
-
2024.08.05 UP
第6回 多文化を映す名誤訳の伝統
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳
-
2023.10.27 UP
第5回 マリリン・モンロー映画のタイトルからひも解く名誤訳
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳
-
2023.09.29 UP
『耳をすませば』は英語に訳せない!? 見事に翻訳された日本の映画
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳
-
2023.09.01 UP
第3回 読者を物語へいざなう偉大なる誤訳「アメリカ文学編」
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳
-
2023.07.20 UP
第2回 名訳?誤訳? 日本の感性に合わせて翻訳された英語の曲名
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳
-
2023.03.23 UP
第1回 古典的アメリカ映画における独創的な「誤訳」
- #翻訳者コラム
- #偉大なる誤訳