Contents
専門スクールでスキルを磨いて通訳・翻訳のプロになろう!
通訳者・翻訳者としてのスキルや心得を独学で習得するのは簡単ではない。効率よく学ぶには専門のスクールに通うのがおすすめだ。
専門スクールではどんなことが学べ、どんなサポートを受けられるのか、各スクールの講師と受講生・修了生に話を聞いた。数多くのプロフェッショナルを輩出している専門スクールを知るきっかけにしてほしい。
専門スクールで学ぶメリット
❶ 専門スキルを確実に習得できる
通訳
通訳、特に同時通訳には高度なスキルが求められ、2カ国語が堪能なだけでは務まらない。日英の通訳者なら、聞く⇒理解する⇒言語転換する⇒発話する、というプロセスを日本語と英語の双方向でこなす必要がある。専門的なトレーニングを重ねなければ習得できない。独学で学ぶより、効果的なトレーニング法を教わったほうが、上達は確実に速い。
翻訳
翻訳は単なる外国語和訳、和文外国語訳ではない。完全に原文を理解して、読者対象にふさわしい訳文に仕上げる技術である。独学では、仮に何となく訳せても、それがプロとして通用するレベルの訳文かどうかを客観的に判断するのは難しい。そのため、多くの人が専門スクールでプロの指導を仰いでいるのだ。
❷ 仕事獲得のサポートあり
専門スクールの多くは、通訳・翻訳業界に太いパイプがあり、受講生・修了生に優先的に仕事を紹介するシステムがある。スクールの紹介で初仕事をゲットした、デビューを果たしたという人は多い。
❸ 勉強仲間ができて人脈も広がる
目標を共有する仲間やプロとの人脈ができるのも大きなメリット。学習意欲の維持、業界についての情報交換のほか、講師のコネクションで仕事を紹介してもらえることもある。
通訳・翻訳の専門スクール4選まとめ ※五十音順
【インタースクール】(通訳・翻訳)
「人材育成」と「現場経験」による双方向サイクルで実践的なスキルを学べる
政府間会合、首相会見といった場でも活躍する通訳者を輩出
母体であるインターグループの通訳・翻訳・人材紹介/派遣部門との連携により、インタースクールで学んだスキルをキャリアにつなげる機会を提供
2022年に通訳訓練と実戦経験を積むことができるセミプロフェッショナル制度が創設
【サン・フレア アカデミー】(翻訳)
産業翻訳のあらゆる需要に対応した各種講座を開講。サポート体制も万全!
実務翻訳で50年以上もの実績を誇る翻訳会社㈱サン・フレアが運営
翻訳実務検定「TQE」合格で㈱サン・フレアの登録翻訳者になれる
英文法や翻訳技法を学ぶ初級講座のほか、「医薬/化学/環境」「特許」「IT/電気/機械」「金融/法務」など多彩な産業翻訳のラインナップを用意
【日本映像翻訳アカデミー】(映像翻訳)
映像翻訳を英日・日英ともに学べるスクール。独自開発の学習管理システムで、 世界のどこにいても快適に学べる
手厚いサポートで修了生の約6割がプロデビュー。独自のジョブマッチング・システムで興味のある分野の映像翻訳に携われる。
映像翻訳者に必要な「6つの資質」を講師が伝授
2023年にカリキュラムが改変され、吹替翻訳スキルの強化やAI翻訳をテーマにした講座も追加
【フェロー・アカデミー】(翻訳)
実務・出版・映像の3大分野が学べるスクール。併設の翻訳者ネットワーク「アメリア」でキャリアチャンスが広がる!
翻訳の3大分野である実務、出版、映像について学べる幅広いカリキュラムを提供。。3大分野すべてを学ぶ総合コースと、1つの分野に特化した専門コースがある
講師はそれぞれの専門領域で活躍するプロの翻訳者。仕事経験に基づく、実践的かつ熱意ある指導で、スキルアップを力強くサポート
日本最大級の翻訳者ネットワーク「アメリア」を併設で卒業後の進路をバックアップ
まとめ
専門スクールは様々な条件から自分に合った学校を選ぼう
今回はこの秋からも受講できる通訳・翻訳の専門スクールを4校を紹介した。オンライン・通学、通信講座、サポート体制、講座の内容など、さまざまな違いがあるため、インタビュー記事や各スクールのHPなどをよくチェックして自分に合った学校を探そう。
★各スクールの体験レポートがこちらから読めます!