今回のキーワード: leeway
今回ご紹介するのは leeway という単語です。意味は「余裕」「ゆとり」です。あまり聞き慣れない語かもしれませんが、英語ニュースや英字新聞などでは時々お目見えします。英字新聞は最新の時事英語の宝庫です。毎日読むのが大変であれば、ダイジェスト版も発行されています。私は定期購読でイギリスの「The Guardian Weekly」を読んでいるのですが、コンパクトにまとまっており、気に入っています。
●leewayの語源:lee(風の当たらない側面)+ way
lee はもともとドイツ語から来ています。「風下」という意味です。ちなみに英和辞典で leeway を引くと「風圧」「風落」という海事用語が第一義として掲載されています。一方、英英辞典ではそのような専門的な意味を最初に記載するものは少なく、オックスフォードもロングマンも「余裕」「余地」という意味を最初に載せています。新出単語を調べる際にはぜひ英英辞典を引くというひと手間をかけてください。
● leewayの関連表現
① I gave my son enough leeway to judge by himself.
(私は息子が自分で判断するよう、十分な自由度を与えました。)
give someone enough leeway to … は「〜が・・・できるよう十分な自由度を与える」という意味です。leeway は「余地」という意味のほかに「自由度、自由裁量」という意味もあります。英単語は単体で覚えるより、例文を丸ごと理解すると覚えやすくなります。
② There remains a margin for discussion.
(議論の余地はあります。)
「〜の余地がある」は room for … のほかに a margin for … というフレーズがあります。margin とはページの「余白」のことです。ちなみに a margin of error は「誤差の範囲」という意味です。
margin という語をグーグルの画像検索で調べてみると、ページレイアウトや印刷関連のサイトがヒットします。こうした知識をついでに仕入れるのも楽しいですよね。
③ There is ample scope for improvement.
(改善の余地は大いにあります。)
scope も「余地」という意味です。「余地がほとんどない」は little scope、「大いにある」は ample を使います。こうして反対語も覚えておけばいざという時に役立ちます。
次は英日通訳です。「余地」という単語を頭の中に覚えておきつつ、次の文章を訳出してみてください。ご自分でも3パターンを作ってみるといろいろなバリエーションを考えることにつながります。
Next→英→日 通訳してみよう!
同時通訳者。獨協大学およびISSインスティテュート講師。上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールドを経て現在はCNNをメインに放送通訳業にも携わる。近年では近年では米大統領選、ノーベル賞、エリザベス女王国葬、テニスATPカップ、G7広島サミット記者会見、ノーベル平和賞受賞ユヌス博士、国会議員連盟の通訳などに従事。通訳や英語関連のコラムも執筆中。