• 通訳

2023.05.11 UP

第4回 tee up / ゴルフの話ではなくて「手配する」「設定する」

第4回 tee up / ゴルフの話ではなくて「手配する」「設定する」

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。

ゴルフ以外の場でも使える tee up(ティーアップ)

以前ほどには聞かなくなりましたが、いまだに使われているのを耳にするとお洒落だな、と個人的に思うのが“tee up…”

名詞としてはゴルフをなさる方に馴染みのあるこのティーアップという言葉、実は句動詞として「手配する」「設定する」という意味も有しています。

類義語としてはお馴染みの“prepare”“arrange”“organize”“set up”などが挙げられます。

具体的には次のように使えるでしょう。

A:Can you tee up an appointment with CEO?
B:Right away, sir.

A:CEOとアポを取ってもらえるかな。
B:かしこまりました、直ちに。

“tee up”、ぜひ使ってみてください!

★前回のコラム

森田系太郎
森田系太郎Keitaro Morita

会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。