ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。
グローバルのウェブ会議で通訳をしていると、グローバル側からの要求に対してその場では回答が難しく、「後ほど折り返します」という返答になることが多々あります。この「折り返す」を皆さんだったらどのような英語にされるでしょうか。
もちろん、一般によく使われる“get back to”を使って、“I’ll get back to you later.”と言うこともできますが、今回、それに加えて覚えてほしいのが“circle back to”です。直訳すると「円(circle)を描いて戻ってくる」ですが、そこから派生したのでしょう、「(確認して)折り返す」という意味を持っています。覚えておくと表現の幅が広がりますし、相手がこの表現を使った時に慌てなくて済むでしょう。
同様に、“I’ll revert (back) to you later.”という表現を使うグローバルの方もいます。毎回“get back to”ばかり使っていても芸がありませんので、“circle back to”と合わせてこの表現も覚えてしまいましょう。
具体的には次のように使えるでしょう。
A:Can you give us an update on this matter?
B:I need to double-check with my colleagues. Can I circle back to you later?
A:本件について進捗状況を教えて頂けますか?
B:同僚に確認する必要があります。後ほど折り返しでもいいでしょうか?
ぜひ使ってみてください!
会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。