• 翻訳

2023.06.19 UP

第10回つーほんウェビナー
~ローカライズ実績1万作以上!MediBangがナビ~
「マンガ翻訳最前線」開催

第10回つーほんウェビナー<br>~ローカライズ実績1万作以上!MediBangがナビ~<br>「マンガ翻訳最前線」開催

2023年7月18日(火)に第10回つーほんウェビナーを開催します!
*「つーほんウェビナー」は、通訳・翻訳関連のさまざまな分野から講師をお招きしてお送りする、季刊『通訳翻訳ジャーナル』主催のオンラインセミナーです*

人気は日本にとどまらず、日本の文化として広く世界に浸透している日本のマンガ。近年、電子コミックも売上を伸ばし、電子出版市場の中でも大きな割合を占めています。それと共に、海外版コミックへの翻訳・配信の需要も高まっています。

これからまだまだコンテンツが増え、翻訳者の需要も高まっていくと予想される、マンガ翻訳。
そんな日本のマンガの外国語への翻訳が、今回のウェビナーのテーマです!
これまでに1万タイトル以上のマンガの翻訳(ローカライズ)・配信を手がけた株式会社MediBangに、海外版のコミックが翻訳・配信されるまでの流れや、マンガ翻訳ならではの工程・工夫などについて解説していただきます!

*チケットの購入はこちら*

さらにMediBangが「MANGA Plus by SHUEISHA」の翻訳と配信を手がけるジャンプ+で連載中の作品で、2024年にアニメ化することも決定している『怪獣8号』(松本直也著/集英社)と、同じくジャンプ+で連載中の作品『幼稚園WARS』(千葉侑生著/集英社)の翻訳の舞台裏、作品への思い入れについても語っていただきます。

マンガ翻訳だけでなく、配信までを担うMediBangに解説いただくため、マンガ翻訳の現在や、マンガが海外の読者に届くまでの流れについても知ることのできるウェビナーです!

・マンガが好きな方
・マンガの翻訳をしてみたい方
・海外に向けたマンガの翻訳・配信の流れについて知りたい方
・日本のマンガを外国語で楽しんでみたい方
・日本のマンガの海外での人気に興味がある方
・マンガのローカライズビジネスに興味がある方
・サイマル出版について知りたい方
…そんな方は必見のウェビナーです。ぜひご参加ください!

*チケット購入者限定のアーカイブ配信を実施しますので、当日参加できない方も録画を視聴可能です

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

株式会社MediBang

インターネットでマンガを公開するプラットフォームの運営を行う。2022年12月に翻訳や海外配信のニーズ拡大につき、新事業部『MediBang TraDe』を立ち上げ、マンガ・ゲームの翻訳配信事業を展開。TraDeのTraはTranslation、DeはDeliveryを指しており、『翻訳を届ける』という思いと意味が込められている。海外への展開を求める日本の出版社やゲームデベロッパーから依頼を受け、翻訳作業から配信作業までを一貫して担う。
会社HP:https://medibang.com/globaldistribution

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

▶開催概要
第10回つーほんウェビナー
~ローカライズ実績1万作以上!MediBangがナビ~
マンガ翻訳最前線

登壇者:
株式会社MediBang
TraDe(海外配信)事業部 翻訳チーム ローカライズプロジェクトマネージャー サンチェズキャセリンさん
TraDe(海外配信)事業部 翻訳チーム マネージャー 星野裕子さん

日時:2023年7月18日(火)19:00~21:00
形式 :オンライン配信
アーカイブ配信:あり(参加者限定・2週間程度を予定)
参加費:2,000円(税込)
申込締切:2023年7月18日(火)12:00
主催:イカロス出版株式会社 『通訳翻訳ジャーナル』編集部

*チケットの購入はこちら*

※配信にはZoomウェビナーを使用いたします。
※チケットを購入された方には、視聴に関する情報(配信URL・パスワード)を開催当日(7月18日)13:00までにPeatixメッセージでお知らせいたします。届かない場合、その他お問合せは、開始1時間前までに以下のメールアドレスにご連絡ください。
問い合わせ先:info@tsuhon.jp