ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。
“ADI”という略語を耳にしたことがあるでしょうか。グローバルの定例会議でよく耳にする単語で、“Action, Decision, Issues”の頭文字を取った単語です。
会議で決まったアクション、決定事項、(解決すべき)イシューの3つを指します。
通常、ログ(log)として議事録等に記録し、特にアクションとイシューは次回以降の会議で進捗状況を確認することから “ADI log”のように使われます。Log上の進捗状況のステータスがOpenであれば未解決、Closedになれば解決済み、となります。
具体的には次のように使えるでしょう。
A:Can you also include the date in the ADI log?
B:Sure thing!
A:ADIログに日付も入れといてくれないかな?
B:了解!
ぜひ使ってみてください!
会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。