ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。
“check a pulse on ~” ビジネスの場面で「脈を取る」
脈を取ることを英語で“check one’s pulse”と言いますが、この“pulse”という単語は最近、グローバルビジネスの会議でよく耳にするようになりました。
たとえば“check a pulse on …”と言えば、「~の状況を確認する」という意味になります。直訳すれば「~の脈を取る」ということですが、脈を測るということは体の状況を確認することですから、そこから派生した表現なのでしょう。
少しカジュアルに“get a pulse on …”と言っても同じ意味ですし、“keep a pulse on …”とすれば「~の状況把握を続ける」という意味になります。
具体的には次のように使えるでしょう。
A:I heard new competitors are entering the market.
B:We need to check a pulse on the situation.
A:新たな競合他社が市場に参入していると聞きました。
B:状況を把握する必要があるね。
“check a pulse on”、ぜひ使ってみてください!
★前回のコラム
会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。