ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。
会議やパーティなどの冒頭で、会の内容とは直接関係のない「お知らせ」をすることがありますよね。その際、どんな英語を使えばいいでしょうか。そんなときに便利な表現が、“housekeeping announcement”です。“housekeeping”は、そう、「家事」のことですが、“housekeeping announcement”となった場合は、「事務的なお知らせ」という意味になります。
具体的には次のように使えるでしょう。
Organizer:: Now, let us start our press conference.
Moderator:: Before we start, just a housekeeping announcement, …
主催者:では記者会見を始めましょう。
司会:その前に、お知らせがあるのですが、……
ぜひ使ってみてください!
会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。