• 通訳

2023.05.12 UP

第30回 OOO / メールで使える「アウト・オブ・オフィス」

第30回 OOO / メールで使える「アウト・オブ・オフィス」

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。

“OOO” ゼロが3つ、その意味とは?

前回“COB”を確認しましたが、それを受けて今回も略語を取り上げたいと思います。

早速ですが、“OOO”は何の略かご存知でしょうか?

実は“out of office”(アウト・オブ・オフィス)の略なんです。私も最初に目にしたときは「ゼロが3つ?」と一瞬思いましたが、つまり「(出張や休暇などで)オフィスを離れている」ことを指します。

具体的には次のように使えるでしょう。

[Eメールを打ったところ、自動応答で帰ってきた返信の本文から]

I’m currently OOO until August 31.

8月31日までオフィスを離れております。

“OOO”、ぜひ使ってみてください!

★前回のコラム

森田系太郎
森田系太郎Keitaro Morita

会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。