ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。
“deep dive” ビジネス英語では「深く掘り下げる」ときに使う
ビジネスの現場で一時、大流行となり、今でもたまに使われるのが“deep dive”。
直訳すると「深く潜水する」。
そこから派生して「深く掘り下げる」という意味を持つ句動詞になっています。
intoと親和性が高く、“deep dive into…”という形で使われることが多いようです。
具体的には次のように使えるでしょう。
A:What’s the next step for your marketing strategy?
B:We need to deep dive into the customer’s desire.
A:御社のマーケティング戦略の次のステップは何ですか?
B:顧客のニーズを深く掘り下げる必要があります。
“deep dive”、ぜひ使ってみてください!
★前回のコラム
会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。