ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。
「~を完成させる」という意味でたまに耳にする表現が“turn … around”。私は通訳のみならず、翻訳も行いますが、「翻訳を完成させる」であれば“turn the translation around”となります。“turn … around”を名詞形にし、“turnaround”で「成果物」という意味で使用することもできます。
具体的には次のように使えるでしょう。
A:Can you turn the translation around as quickly as possible?
B:By when?
A:翻訳、できる限り早く仕上げてくれないかな。
B:いつまで?
ぜひ使ってみてください!
森田系太郎Keitaro Morita
会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。