• 通訳

2023.05.15 UP

第76回 Nice to e-meet you / メールで「はじめまして」は英語で何と言う?

第76回 Nice to e-meet you / メールで「はじめまして」は英語で何と言う?

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。

“はじめまして”をメールの場合、英語で何という?

初めて対面した人に対する挨拶として“Nice to meet you”(お会いできてうれしいです)はよく知られています。

一方、国境を越えたビジネスでは、対面する前にメールでやり取りを始めることが多くなっています。その際に「はじめまして」と言うにはどうしたらいいでしょうか。

“Nice to meet you”には“meet”が入っており、実際に対面している場面を思い起こさせ、メールで使うには少しためらってしまいます。そんなときに使える表現が“Nice to e-meet you”。この“e-”はもちろん“e-mail”“e-”と同じ“electronic”の略で、「メール上になりますが、お会いできてうれしいです」という意味になります。

少しカジュアルな表現ですので、お客さんに対して使うよりは、対等な立場にある、たとえばグローバルの同僚に対して使う程度が適切なフレーズのように思います。

具体的には次のように使えるでしょう。

(まだ会ったことがない海外支社の同僚へ宛てた初めてのメールで……)

Hi, my name is Keitaro Morita. Nice to e-meet you!

こんにちは、森田系太郎と言います。メール上になりますが、はじめまして!

ぜひ使ってみてください!

★前回のコラム

森田系太郎
森田系太郎Keitaro Morita

会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。