• 通訳

2023.05.19 UP

第140回 The ball is in your court. / ビジネス英語でも使える慣用句!

第140回 The ball is in your court. / ビジネス英語でも使える慣用句!

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。

The ball is in your court.
テニスをイメージするとわかりやすいフレーズ

皆さんはグローバル会議で “The ball is in your court.”と言われた経験はないでしょうか。今回はこの“ball”を使った表現を取り上げたいと思います。

私は趣味でテニスをするのですが、ボールが自分のコートにあるときは自らボールに対してアクションを取らなければならないスポーツです。
そのようなイメージから派生したのでしょうか?

“The ball is in your court.”は「ボールはあなたのコートの中にあります」、つまり「次のアクションはあなたが取ることになっています」「現時点での決定権はあなたにあります」という意味になります。

先日、グローバル会議で通訳をしている際にこの表現を使う機会があったのですが、使った後で会議に参加していたアメリカ人から「それはアメリカ英語の表現だね」というコメントがありました。検索してみたところ、確かにいくつかのサイトで「アメリカ由来の表現である」、という記述がありました。皆さんも機会があったらぜひ使ってみてください。

具体的には次のように使えるでしょう。

A:Who should take the next step?
B:The ball is in your court.

A:次のアクションは誰が取ることになっている?
B:あなたですよ。

“The ball is in your court.”、ぜひ使ってみてください!

★前回のコラム

森田系太郎
森田系太郎Keitaro Morita

会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。