ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。
「C-suite」 会社の最高〇〇者をまとめて言いたいときに
“suite”は「ホテルのスイート」の意味に加えて、「一式」という意味があります。ですので、“C-suite”は「Cの一式」になります。
ビジネスにおいてこの場合の「C」は、CEO(Chief Executive Officer;最高経営責任者)、CFO(Chief Financial Officer;最高財務責任者)、COO(Chief Operating Officer;最高執行責任者)など、会社の経営を司る役職の略語の最初のCを指します。
つまり、「C」から始まる役職一式をまとめて“C-suite”と称されているのです。
具体的には次のように使えるでしょう。
A:What’s the next step?
B:We need to gain buy-in from the C-suite.
A:次のステップはどうなる?
B:最高幹部たちから同意を取り付ける必要があるね。
ぜひ使ってみてください!
★前回のコラム
会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。