• 通訳

2023.05.12 UP

第21回 buy-in / 株の買い付けではなく……

第21回 buy-in / 株の買い付けではなく……

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。

ビジネスをしていると、上司や上層部から同意を取り付けなければならない場面が出てきます。そんなときに使える単語が“buy-in”“buy-in”というと「株の買い付け」をイメージされる方もいらっしゃるかも知れませんが、実は「賛同、同意」という意味もあるんです。“obtain”と親和性が高く、“obtain buy-in from …”で「~から賛同を取り付ける」という意味になります。

具体的には次のように使えるでしょう。

A:What’s the next step?
B:We’ll need to obtain buy-in from our board of directors.

A:次に何をしなければならない?
B:取締役会で賛同を得なきゃならないね。

ぜひ使ってみてください!

森田系太郎
森田系太郎Keitaro Morita

会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。