
通訳
通訳に関する記事の一覧です。プロになるための勉強法、スキルアップ術、スクール情報、 役立つツール&ガジェットに加え、現役通訳者へのインタビューやコラムも充実。
-
2025.06.25 UP
第15回(最終回) お仕事もスポーツも 一期一会を大切に
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #産業翻訳パーフェクトガイド スクール特集
- #通訳者のKiss&Cry
-
2025.06.23 UP
JACI同時通訳グランプリ
受賞者インタビュー- #通訳者インタビュー
- #スキルアップ(通訳)
- #スクールで学ぶ
- #通訳者コラム
- #コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!
-
2025.06.16 UP
第13回 話者が泣くなら通訳も泣け?! 通訳者の「感情表現」について
- #通訳者コラム
- #スポーツ通訳の現場から
-
2025.06.04 UP
第16回 eスポーツでよく使われる訳しにくい韓国語
- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #eスポーツ通訳奮闘記!
-
2025.05.30 UP
第193回 MC/マックのことではありません
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.05.23 UP
第14回 度胸だけは鍛えられた新人時代
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #産業翻訳パーフェクトガイド スクール特集
- #通訳者のKiss&Cry
-
2025.05.22 UP
第1回 Web3とは? 基礎知識をおさえよう
- #スキルアップ(通訳)
- #通訳者をめざす
- #Web3通訳のリアル&最前線
-
2025.05.08 UP
第192回 echo what someone has just said/発言者に同意する場合に使えます
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.05.02 UP
第15回 イベントにおける通訳の立場と音質問題
- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #eスポーツ通訳奮闘記!
-
2025.04.23 UP
第13回 舞台芸術など、クリエイティブな分野での通訳
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #産業翻訳パーフェクトガイド スクール特集
- #通訳者のKiss&Cry
-
2025.04.16 UP
第191回 JD/DJではありません
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.04.14 UP
第12回 スポーツの世界で重要な「英語でのコミュニケーション」
- #通訳者コラム
- #スポーツ通訳の現場から
-
2025.04.02 UP
第14回 韓国の「とあるeスポーツ事情」と日韓通訳
- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #eスポーツ通訳奮闘記!
-
2025.03.27 UP
第190回 a big hand/大きな手、ということは?
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.03.24 UP
第10回 最終回 トランプ大統領 議会演説
- #通訳者コラム
- #英語学習(Speaking&Hearing)
- #放送通訳
- #放送通訳者が証言! アメリカ大統領選挙
-
2025.03.21 UP
第12回 スポーツ通訳者の準備—ルールや用語の他にも覚えることがたくさん!
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #産業翻訳パーフェクトガイド スクール特集
- #通訳者のKiss&Cry
-
2025.03.17 UP
第13回つーほんウェビナー
「『基礎力強化 通訳力アップドリル』オンライン版
~逐次・同時通訳トレーニングの基本を学ぼう~」
開催- #スキルアップ(通訳)
- #英語学習(Speaking&Hearing)
- #通訳者をめざす
- #会議通訳
-
2025.03.06 UP
第9回 トランプ大統領就任1カ月
- #通訳者コラム
- #英語学習(Speaking&Hearing)
- #放送通訳
- #放送通訳者が証言! アメリカ大統領選挙
-
2025.03.05 UP
第13回 日本eスポーツアワード2024「功労賞」受賞と今後の連載について
- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #eスポーツ通訳奮闘記!
-
2025.02.27 UP
通訳者になりたい人必見!通訳スキルが学べるスクールを紹介
- #スクールで学ぶ
- #通訳者をめざす