通訳
通訳に関する記事の一覧です。プロになるための勉強法、スキルアップ術、スクール情報、 役立つツール&ガジェットに加え、現役通訳者へのインタビューやコラムも充実。
-
2025.10.16 UP
第15回(最終回)「直訳すれば良いから!」って本当?
- #通訳者コラム
- #スポーツ通訳の現場から
-
2025.10.15 UP
第198回 without further ado/“ado”は“a do”ではありません
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.10.10 UP
第5回 今すぐ試せる! 身近な「NFT」活用事例
- #スキルアップ(通訳)
- #通訳者をめざす
- #Web3通訳のリアル&最前線
-
2025.10.07 UP
第19回 続・eスポーツでよく使われる訳しにくい韓国語
- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #eスポーツ通訳奮闘記!
-
2025.09.24 UP
第1回 通訳さん、いつもありがとう!でもね…
- #通訳者コラム
- #通訳を依頼する立場からー エンジニアのホンネ
-
2025.09.10 UP
第197回 a red flag/赤い旗が立ったということは……
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.09.08 UP
第18回 eスポーツ大会通訳ならではの「TPO」を知ろう
- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #eスポーツ通訳奮闘記!
-
2025.09.03 UP
第4回 Web3通訳の現場レポート:「AMA」とは?
- #スキルアップ(通訳)
- #通訳者をめざす
- #Web3通訳のリアル&最前線
-
2025.08.21 UP
インタースクール【秋のスクール特集】
在学中から受講生の実力・希望に合った仕事を紹介- #スクールで学ぶ
- #通訳&翻訳
- #通訳者をめざす
- #通訳スクール・翻訳スクールでスキルを磨く! おすすめスクールを紹介(2025年秋)
-
2025.08.21 UP
アイ・エス・エス・インスティテュート【秋のスクール特集】
完全オンラインで質の高い講座を提供- #スクールで学ぶ
- #通訳&翻訳
- #通訳者をめざす
- #通訳スクール・翻訳スクールでスキルを磨く! おすすめスクールを紹介(2025年秋)
-
2025.10.27 UP
第2回 カタカナでいいんです
- #通訳者コラム
- #通訳を依頼する立場からー エンジニアのホンネ
-
2025.08.19 UP
第196回 a green light/青信号、ということは……
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.08.12 UP
第14回 スポーツ通訳と「性別」について
- #通訳者コラム
- #スポーツ通訳の現場から
-
2025.08.08 UP
第195回 strikethrough/欧米では二重線ではない?!
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.08.01 UP
第17回 「eスポーツ通訳」という職業が生まれた瞬間
- #通訳者コラム
- #多言語(通訳)
- #eスポーツ通訳奮闘記!
-
2025.07.30 UP
第3回 Web3通訳デビュー! お仕事の獲得方法を徹底解説
- #スキルアップ(通訳)
- #通訳者をめざす
- #Web3通訳のリアル&最前線
-
2025.07.08 UP
第194回 double email/度々申し訳ございません
- #通訳者コラム
- #グローバルビジネス現場の英語表現
-
2025.07.01 UP
第2回 Web3通訳現場でまず押さえたいジャンルとは?
- #スキルアップ(通訳)
- #通訳者をめざす
- #Web3通訳のリアル&最前線
-
2025.06.25 UP
第15回(最終回) お仕事もスポーツも 一期一会を大切に
- #通訳者コラム
- #会議通訳
- #産業翻訳パーフェクトガイド スクール特集
- #通訳者のKiss&Cry
-
2025.06.23 UP
JACI同時通訳グランプリ
受賞者インタビュー- #通訳者インタビュー
- #スキルアップ(通訳)
- #スクールで学ぶ
- #通訳者コラム
- #コンテストで通訳者・翻訳者デビュー!