• 通訳

2023.05.11 UP

第12回 resident / IT関連の会議で頻出!

第12回 resident / IT関連の会議で頻出!

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。

IT・データ系の会議で最近よく耳にするのが“resident”。「住む」という意味である“reside”から派生した語で、名詞としては、そう、「住民」という意味になりますが、今回は形容詞的用法を覚えましょう。“resident”を形容詞として使用した場合、「(ある場所に)存在している」という意味になります。ITの会議では、「データが~に存在している」といった文脈でよく使われています。

具体的には次のように使えるでしょう。

A:Where are the data stored?
B:They’re resident in the repository.

A:そのデータ、どこに入ってる?
B:レポジトリーにあるよ。

ぜひ使ってみてください!

森田系太郎
森田系太郎Keitaro Morita

会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。