• 通訳

2023.05.11 UP

第7回 bring ~ up to speed / 詳しい状況を説明する

第7回 bring ~ up to speed / 詳しい状況を説明する

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。

bring ~ up to speed の意味とは? どんな場面で使われるのか

新入りがやってきたら使ってみよう

会社やプロジェクトの新人さんに、早く仕事に慣れてもらいたいときに必ず使われるのがこの表現、“bring (人) up to speed”。「(人)に必要な情報を提供する」、「(人)に状況を詳しく説明する」という意味で、“on”を伴うことが多い慣用句です。

また、“bringing me up to speed” という形で、「最近の状況を教えて」という使い方もできます。

get ~ up to speed と言い換えもできる

“get (人) up to speed”と、 “bring”の代わりに“get”を用いることもできます。

こちらも“get me up to speed”と、「私に情報を教えて」「今、どうなってますか」と使うことができます。

具体的には次のように使えるでしょう。

A:We need to bring newbies up to speed on our project as quickly as possible.
B:Yup, let’s work on it.

A:新人君たちにできるだけ早く、プロジェクトの状況を理解してもらう必要があるね。
B:そうだね、早速取りかかろう。

ぜひ使ってみてください!

★前回のコラム

森田系太郎
森田系太郎Keitaro Morita

会議通訳者・翻訳者。日米の大塚製薬を経て、現在は製薬CROのシミック㈱のシニア通訳者 兼 フリーランス通翻訳者。上智大学(法学[学士])、立教大学(異文化コミュニケーション学[修士]、社会デザイン学[博士])、モントレー国際大学院(翻訳通訳[修士])卒。編著書に『環境人文学 I/II』(勉誠出版、2017年)がある。日本会議通訳者協会(JACI)理事で、JACIのホームページでコラム「製薬業界の通訳」を連載中。立教大学・兼任講師/研究員、英検1級・全国通訳案内士・国連英検特A級保持者(外務大臣賞)。 趣味は小6から続けているテニス。