通訳・翻訳ジャーナル 2020年夏号

通訳・通翻ジャーナル2020.05.20

特集は「機械翻訳2020」。ニューラル機械翻訳の登場により機械翻訳(MT)が大きな話題となって3年以上が経過。その後もMTは進化を続けており、その動向は翻訳者と…

通訳・翻訳ジャーナル 2020年春号

通訳・通翻ジャーナル2020.02.20

仕事をするには翻訳会社の「トライアル」に合格することが第一の関門。そもそもトライアルとはどんなものか、どういう点をチェックするのか、最近の傾向はどうなっているの…

通訳・翻訳ジャーナル 2020年冬号

通訳・通翻ジャーナル2019.11.20

会社員が通訳や翻訳を「副業」として行う、フリーランスの通訳者・翻訳者が別の仕事を「兼業」にする、どちらもよくあるケースで、通訳・翻訳にかかわる人たちの働き方はど…

通訳・翻訳ジャーナル 2019年秋号

通訳・通翻ジャーナル2019.08.21

クライアントに「うまい」と評価される通訳や翻訳でライバルに差をつけたい! しかし、そもそも「うまい」通訳・翻訳とはどんなもの? ベテラン通訳者や翻訳者の考える「…

通訳・翻訳ジャーナル 2019年夏号

通訳・通翻ジャーナル2019.05.20

通訳者・翻訳者の収入&料金について特集! 稼いでいる人はどこが違うのか? 収入UPのためにできることは? 産業翻訳・通訳・映像翻訳・出版翻訳の分野別にアンケート…

通訳・翻訳ジャーナル 2019年春号

通訳・通翻ジャーナル2019.02.21

新しい元号となる2019年、通訳・翻訳業界もここ数年、機械翻訳の進化などに伴い、変化の波の中にある。通訳者・翻訳者としてこれからも活躍し続けるために、今できるこ…

通訳・翻訳ジャーナル 2019年冬号

通訳・通翻ジャーナル2018.11.21

会社員の副業や兼業が認められるケースも増えるなど、働き方は多様化。フリーランスの通訳者・翻訳者も、自身の働き方を見直す時期にきているのでは? 通訳者・翻訳者の多…