2018春_表紙_枠線あり

通訳・翻訳ジャーナル 2018年春号

通訳・通翻ジャーナル2018.02.19

機械翻訳の進化は著しく、自動通訳システムの開発も進んでいる。翻訳者や通訳者の仕事はこの先どうなるのか? 業界関係者の声を集めて現状・今後を分析。さらに、通訳ガイ…

通訳者・翻訳者になる本 2019_表紙

通訳者・翻訳者になる本 2019

通訳・翻訳ムック2018.01.26

通訳・通訳ガイド・出版翻訳・映像翻訳・産業翻訳の仕事内容から仕事獲得のノウハウまで網羅した完全ガイドブックの最新版。通訳者・翻訳者を目指す人はもちろん、現役のプ…

cover

通訳・翻訳ジャーナル 2018年冬号

通訳・通翻ジャーナル2017.11.20

特集は「一流の通訳者・翻訳者を目指す」。連続企画「機械翻訳 最前線」の最終回は「ポストエディット」。翻訳コンテストはロックミュージックの歌詞対訳に挑戦。巻頭カラ…

cover_new_honyakuryoku

もっと稼げる産業翻訳者になる!新 翻訳力を鍛える本

通訳・翻訳ムック2017.10.30

「翻訳力」を鍛えるための方法を現役翻訳者や業界関係者が伝授。産業翻訳者として生き残るため、稼ぐためのヒントが満載! 2015年に出版した『翻訳力を鍛える本』の新…

TH2017AUT_cover

通訳・翻訳ジャーナル 2017年秋号

通訳・通翻ジャーナル2017.08.17

特集は「トライアル大解剖」。前号から始まった「機械翻訳 最前線」、今回は翻訳精度を検証する。翻訳コンテストは、人気ミステリ作家ドン・ウィンズロウの新作が課題で、…

cover_2017sum

通訳・翻訳ジャーナル 2017年夏号

通訳・通翻ジャーナル2017.05.18

特集は「収入と働き方」。今号から「機械翻訳」の現状に迫る連続企画も開始。通訳案内士の今後についても緊急特集! 翻訳コンテストは「スポーツノンフィクション」。ボロ…

sangyo_cover

産業翻訳パーフェクトガイド

通訳・翻訳ムック2017.04.11

翻訳市場で最もマーケットが大きい「産業翻訳」。仕事の魅力、業界の最新動向、プロになるためのアプローチ方法、現役翻訳者の収入など、詳細に解説。翻訳者を募集している…

cover

通訳・翻訳ジャーナル 2017年春号

通訳・通翻ジャーナル2017.02.21

特集は「間違いだらけの勉強法」「広告・マーケティングの翻訳」「翻訳・通訳マーケット 最新動向 2017」の3本立て。巻頭カラーでは、翻訳会社の仕組みを探るべく業…

cover

通訳者・翻訳者になる本 2018

通訳・翻訳ムック2017.01.24

通訳・翻訳の仕事内容から学び方、仕事獲得のノウハウまで網羅した完全ガイドブックの最新版。全国の通訳・翻訳会社206社、専門スクール605コースも掲載し、通訳者・…

TH2017WINTER

通訳・翻訳ジャーナル 2017年冬号

通訳・通翻ジャーナル2016.11.18

特集は「通訳者・翻訳者の営業戦略」「法律・契約書の翻訳」「確定申告」の3本立て! 巻頭カラーでは人気ドラマ「エレメンタリー ホームズ&ワトソン in NY」の制…