通訳・翻訳ジャーナル 2017年夏号

特集は「収入と働き方」。今号から「機械翻訳」の現状に迫る連続企画も開始。通訳案内士の今後についても緊急特集! 翻訳コンテストは「スポーツノンフィクション」。ボローニャブックフェア、翻訳者評価登録制度、翻訳ミステリー大賞&日本翻訳大賞も、盛り沢山の内容でお届け!

発売日:2017年5月20日
ページ数:124ページ
サイズ:AB判
定価:1188円(税込)

CONTENTS

Special Report ボローニャブックフェア
世界のトレンドをキャッチ! ヒットの卵を発見!
国際ブックフェアってどんなところ?

翻訳文学賞レポート
第8回 翻訳ミステリー大賞
第3回 日本翻訳大賞

Special Topic
翻訳者向けの新たな制度
「翻訳者評価登録制度」がスタート

特集
通訳者・翻訳者のリアルとホンネ
収入と働き方

■INTERVIEW リアルな年収&ワークスタイル
 産業翻訳者編/通訳者編/映像翻訳者編/出版翻訳者編

■アンケートで探る 産業翻訳者のリアルな収入と料金
■稼ぐ人はどこが違う? 翻訳歴&取引先編/翻訳料金編/翻訳量・稼働時間編
■収入アップ&料金交渉はどうすべきか 産業翻訳編

■アンケートで探る 通訳者のリアルな収入と料金
■稼ぐ人はどこが違う? 通訳歴&稼働日数編/通訳料金編
■収入アップ&料金交渉はどうすべきか 通訳編

■アンケートで探る 映像翻訳者のリアルな収入と料金

■アンケートで探る 出版翻訳者のリアルな収入と料金

■通訳ガイドの収入&料金&需要の傾向

p21

連続企画
機械翻訳 最前線
VOL.1 基礎知識と翻訳会社の動向

■いま知っておきたい 機械翻訳のこと
■機械翻訳の仕組みと可能性
 執筆協力/関西大学外国語学部・外国語教育学研究科教授 山田優さん
■翻訳会社に聞く① 機械翻訳のこれまでと今後の可能性
 取材協力/株式会社十印
■翻訳会社に聞く② “ポストエディット元年”――機械翻訳のいま
 取材協力/株式会社川村インターナショナル

p51

緊急特集
通訳案内士はどうなるのか

■観光庁に聞く 通訳案内士法改正 これまでとこれから
■旅行業界に聞く 法改正により変化はあるか?
 お話/株式会社JTBグローバルマーケティング&トラベル
    株式会社はとバス
■通訳ガイド団体に聞く 法改正と現役通訳ガイドのこれから
 お話/一般社団法人日本観光通訳協会(JGA)
■ベテラン通訳案内士からMESSAGE 現役通訳ガイドの方へ――
 ランデル洋子さん

p63

誌上翻訳コンテスト

■スポーツノンフィクション編 課題文発表
 出題・審査・講評/株式会社トランネット

コンテスト概要はこちら(以下、画像をクリック)

contest_sports_nonfiction
■広報・マーケティング文書編 結果発表&講評
 出題・審査・講評/実務翻訳者 佐藤史人さん

通訳・翻訳自習ドリル

誤訳×悪訳×名訳から学ぶ 越前敏弥の文芸翻訳ドリル
 第5回 講師/文芸翻訳者 越前敏弥さん
新連載 訳語不明、聞き逃し、ド忘れを乗り切れ! 通訳の危機管理対策ドリル
 第1回 講師/会議通訳者 関根マイク
産業翻訳者のための契約書の翻訳ドリル
 第21回 講師/産業翻訳者 飯泉恵美子さん

連載

偉大なる誤訳 第8回(最終回) 執筆/立教大学教授・米文学者 舌津智之さん
ようこそ! 日英・英日翻訳の世界へ 第38回 執筆/ジョディ―・若林さん
翻訳出版社最前線 株式会社静山社
ビジネスパートナー エージェントを探せ! 第177回 株式会社イー・シー・プロ
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から 第164回 執筆/映像翻訳者 蔭山歩美さん
新連載 翻訳する日々 第1回 執筆/翻訳者 川岸史さん

Pick Up Topics
 サウザンブックス/Yahoo!翻訳/通訳案内士試験/翻訳書案内 ほか
EMPLOYMENT 求人情報
TSUHON Information スクール体験レッスン、セミナーなど
資格・検定試験カレンダー/業界団体データ/翻訳コンテスト&オーディション情報