通訳・翻訳ジャーナル 2017年春号

特集は「間違いだらけの勉強法」「広告・マーケティングの翻訳」「翻訳・通訳マーケット 最新動向 2017」の3本立て。巻頭カラーでは、翻訳会社の仕組みを探るべく業界大手に潜入取材、JTF翻訳祭のレポートも掲載。翻訳コンテストの課題は「ゲーム」。春のスクール特集にも注目!

発売日:2017年2月21日
ページ数:204ページ
サイズ:AB判
特別定価:1404円(税込)

CONTENTS

Special Report 01
知られざる現在に潜入!
翻訳会社の仕組みと仕事の流れ

Special Report 02
「第26回 JTF翻訳祭」レポート

第1特集
正しく学んでスキルアップ!
あなたは大丈夫? 間違いだらけの勉強法

■INTERVIEW 達人が指南する勉強法
 日英翻訳者 遠田和子さん
 会議通訳者 池田尽さん
■話す、書く、読む、聞く 英語4技能を正しく鍛える
 解説:英語&TOEIC指導者、日英翻訳者 澤田健治さん
■翻訳のための英文読解力を鍛える勉強法
 解説:東京大学名誉教授、東洋学園大学名誉教授 行方昭夫さん
■各分野のエキスパートが教える専門知識の効率的な学び方
 解説:医薬編 / 医薬翻訳者 小森厚一さん
    IT編 / IT翻訳者 小林晋也さん
    特許編 / フリーランス翻訳者 大塚英さん
    金融編 / 実務翻訳者 吉本秀人さん
    法律・契約書編 / 産業翻訳者 飯泉恵美子さん
■日本語表現力を左右するのは言葉の量ではなく“選び方”
 解説:国立国語研究所教授、一橋大学大学院連携教授 石黒圭さん
■本当に効果のある短期記憶の鍛え方
 解説:通訳者 鈴木いづみさん
■プロは何をどう学んだ? 正しい方法は?
 効果があったのはこんな勉強法だ!

p23

第2特集
翻訳分野別 最新事情レポート
第四弾 広告・マーケティングの翻訳

■広告・マーケティングの翻訳の基本情報
■INTERVIEW トランスクリエーションとはどんな仕事か
 フライヤー池田きみこさん、ダグラス H. フライヤーさん
■MLVに聞く 広告・マーケティング翻訳とは何か
 SDLジャパン株式会社
■翻訳会社に聞く 広告・マーケティング翻訳とは何か
 株式会社ヒューマンサイエンス

p51

第3特集
翻訳・通訳マーケット
最新動向 2017

■翻訳業界の2016-2017
 株式会社翻訳センター 代表取締役社長 東郁男さん
■通訳業界の2016-2017
 株式会社サイマル・インターナショナル 代表取締役社長 藤井ゆき子さん
■産業翻訳 マーケット分析と予測
■通訳業界 マーケット分析と予測
■需要データから2017年を占う
 通訳ガイド/出版翻訳/映像翻訳

p61

誌上翻訳コンテスト

■ゲーム編 課題文発表
 出題・審査・講評/翻訳者 武藤陽生さん
■YA(ヤングアダルト)編 結果発表&講評
 出題・審査・講評/英米文学翻訳家 三辺律子さん

春のスクール特集
通訳・翻訳の専門スクールでスキルを身につけよう!

■フェロー・アカデミー
■サン・フレア アカデミー
■インタースクール
■サイマル・アカデミー
■アイ・エス・エス・インスティテュート
■日本映像翻訳アカデミー
■映像テクノアカデミア
■ILC国際語学センター大阪校
■ジェックス教育事業部
■アルパ・リエゾン「治験翻訳講座」

通訳・翻訳自習ドリル

小説を訳そう 越前敏弥の文芸翻訳ドリル
 第4回 講師/文芸翻訳者 越前敏弥さん
日本人の苦手を克服! リプロセシング英訳術
 第4回(最終回) 講師/会議通訳・司法通訳・通訳案内士 田村智子さん
産業翻訳者のための契約者の翻訳ドリル
 第20回 講師/産業翻訳者 飯泉恵美子さん

連載

偉大なる誤訳 第7回 執筆/立教大学教授・米文学者 舌津智之さん
ようこそ! 日英・英日翻訳の世界へ 第37回 執筆/平林千春さん
翻訳出版社最前線 株式会社サンマーク出版
ビジネスパートナー エージェントを探せ! 第176回 株式会社MCL
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から 第163回 執筆/映像&ゲーム翻訳者 永井歌子さん
ようこそ 吹替の舞台へ 第8回(最終回) 執筆/吹替翻訳・戯曲翻訳家 徐賀世子さん

Pick Up Topics
 インバウンド/翻訳者登録制度/オリンピックボランティアシンポジウム/翻訳書案内 ほか
EMPLOYMENT 求人情報
TSUHON Information スクール体験レッスン、セミナーなど
資格・検定試験 年間スケジュール/翻訳コンテスト&オーディション情報/大学・大学院リスト/業界団体データ

データ編
全国 通訳・翻訳スクールコースガイド

school_p1