『ミュータントタートルズ:クラシックコレクション 1』 ケビン・イーストマン、ピーター・レアード 作・画 フェーズシックス出版(7月27日発売予定) 出版社HP…
コラムCOLUMN
『ミュータントタートルズ:クラシックコレクション 1』
【翻訳コンテスト「アメコミ編」課題作収録】
第128回 e-introduce/対面での自己紹介に代わるもの
ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…
第127回 double-check/コロナ禍で増えたウェブ会議で使えます(10)
ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…
映像翻訳と LGBTQに関する表現
【2021年春号「通訳者・翻訳者が知っておきたいことばの新常識」より】
*季刊「通訳・翻訳ジャーナル」のバックナンバーより、特にご好評をいただいた記事をWebでも公開しています 昨今、特に映画やドラマなどの映像作品では、LGBTQ関…
社会情勢と言葉の変化 ―ニュース翻訳の現場から
【2021年春号「通訳者・翻訳者が知っておきたいことばの新常識」より】
*季刊「通訳・翻訳ジャーナル」のバックナンバーより、特にご好評をいただいた記事をWebでも公開しています 政治的・社会的に正しいとされる言葉は時流に即して更新さ…
Vol.3 イギリス ウエスト・ヨークシャー 平松里英さん〈仕事編〉
海外在住の通訳者・翻訳者の方々が、リレー形式で最新の海外事情をリポート! 海外生活をはじめたきっかけや、現地でのお仕事のこと、生活のこと、また、コロナ下での近況…
第126回 text/コロナ禍で増えたウェブ会議で使えます(9)
ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…
AIが手話表現を認識する手話学習ゲーム公開 手話の自動翻訳モデル開発をめざす
進化が著しい機械翻訳(MT)や自動通訳に関連したサービスや商品などについて 最新のニュース・情報をお届けします。 AIが手話表現を認識する手話学習ゲーム公開 手…
第125回 pressed for time/コロナ禍で増えたウェブ会議で使えます(8)
ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…
朝日新聞出版『ミカンの味』
『ミカンの味』 チョ・ナムジュ 著 矢島暁子 訳 朝日新聞出版 出版社HP Amazon 『82年生まれ、キム・ジヨン』で世界中にフェミニズムのムーブメントを巻…