Vol.2 松永美穂さん「目が見える限り、 ずっと本を読んでいたい」

通訳者・翻訳者の本棚2021.03.02

通訳者・翻訳者の本棚を拝見し、読書遍歴について聞くインタビューを特別掲載! 第一線で活躍するあの人はどんな本を読み、どんな本に影響を受けたのか。本棚をのぞいて、…

Vol.1 夏目 大さん「読書は“ごはん”であり“おやつ”
ないと死んじゃうし、あると楽しい」

通訳者・翻訳者の本棚2021.03.02

通訳者・翻訳者の本棚を拝見し、読書遍歴について聞くインタビューを特別掲載! 第一線で活躍するあの人はどんな本を読み、どんな本に影響を受けたのか。本棚をのぞいて、…

第118回 circle back to/ コロナ禍で増えたウェブ会議で使えます(1)

グローバルビジネス英語2021.02.26

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

デビュー作含め、18 冊を 企画持ち込みから刊行/横山和江さん

リレーエッセイ2021.02.26

翻訳者の集まりがモチベーションに フリーランスの地方在住者が抱きがちな孤独感を人一倍感じてしまうわたしにとって、パソコンやインターネットは生命線ともいえます。翻…

文響社『人生のダイヤモンドは足元に埋まっている』

新刊翻訳書案内2021.02.26

『人生のダイヤモンドは足元に埋まっている』 ジョン・C・ボーグル 著 山崎恵理子 訳 文響社 出版社HP Amazon ベストセラーを狙った実用書ばかりを作って…

訳者・田中亜希子さん『詩人になりたいわたしX』

新刊翻訳書案内2021.02.26

『詩人になりたいわたしX』 エリザベス・アセヴェド 著 田中亜希子 訳 小学館 出版社HP Amazon   詩が米大統領就任式での朗読で注目を集める…

希少なフィンランド語 翻訳者の想いは同じ/古市真由美さん

リレーエッセイ2021.02.18

フィンランド語の文芸翻訳をしています。この言語は北欧フィンランドの公用語のひとつで、話者数は500万ほど。スウェーデン語などほかの北欧の言語(英語の親戚でもある…

第117回 escalate/エスカレーターをイメージするとよい単語?

グローバルビジネス英語2021.02.15

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

第116回 conflict/「紛争」という意味もありますが…

グローバルビジネス英語2021.02.01

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

Vol.29 タイミングが良かった
3兄弟のバイリンガル育児(後編)/通訳者 七條真理子さん

通訳者・翻訳者の子育て2021.01.15

通訳の仕事をしながら、子育てを頑張っている現役世代とは違って、専業主婦の私が通訳の仕事を始めたのは、5年間の夫の米国駐在に同行して帰国後のことだ。小学生の息子た…