Vol.5 フランス リヨン ヴァショー犬飼玲子さん
<仕事編>

ボーダーレス通訳者・翻訳者通信2021.11.26

海外在住の通訳者・翻訳者の方々が、リレー形式で最新の海外事情をリポート! 海外生活をはじめたきっかけや、現地でのお仕事のこと、生活のこと、また、コロナ下での近況…

リトルモア『話し足りなかった日』

新刊翻訳書案内2021.11.25

『話し足りなかった日』 イ・ラン 著 オ・ヨンア 訳 リトルモア 出版社HP Amazon シンガーソングライター、小説家、コミック作家、映像作家と多分野で活躍…

訳者・住谷春也さん『ノスタルジア』

新刊翻訳書案内2021.11.25

『ノスタルジア』 ミルチャ・カルタレスク 著 住谷春也 訳 高野史緒 解説 作品社 出版社HP Amazon カルタレスクは現代ルーマニア文学の代表者的存在で、…

第136回 ballpark/野球場ではなく……

グローバルビジネス英語2021.11.15

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

第135回 route/ルートではなくラウト?

グローバルビジネス英語2021.10.28

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

『反逆の神話〔新版〕:「反体制」はカネになる』ジョセフ・ヒース、アンドルー・ポター 著 栗原 百代 訳

新刊翻訳書案内2021.10.27

『反逆の神話〔新版〕:「反体制」はカネになる』 ジョセフ・ヒース、アンドルー・ポター 著 栗原 百代 訳(10月5日発売) 出版社HP Amazon 「反資本主…

第134回 itemize/詳細が知りたいときに便利です

グローバルビジネス英語2021.10.12

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

大作ゲームを日本語化!!
SIEローカライズチームの翻訳現場に迫る(後編)

本誌アーカイブ2021.10.04

*季刊「通訳・翻訳ジャーナル」のバックナンバーより、特にご好評をいただいた記事をWebでも公開しています ソニー・インタラクティブエンタテインメント(SIE)は…

大作ゲームを日本語化!!
SIEローカライズチームの翻訳現場に迫る(前編)

本誌アーカイブ2021.10.04

*季刊「通訳・翻訳ジャーナル」のバックナンバーより、特にご好評をいただいた記事をWebでも公開しています ソニー・インタラクティブエンタテインメント(SIE)は…

第133回 pre-read/動詞が名詞化されています

グローバルビジネス英語2021.09.28

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…