第3回 屈辱の「英語力が足りません」― 通訳ガイドへの道

翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記2019.11.19

甘くはない世界 通訳案内士の試験に出願したのは、苦手にしていたスピーキングの課題を作るためだった。「面接試験に合格する」という目標が欲しかっただけで、通訳ガイド…

第88回 new hire/動詞が名詞化されています

グローバルビジネス英語2019.10.16

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

第87回 “catch all”/「すべてを捕らえる」とこうなります

グローバルビジネス英語2019.10.01

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

Vol.20 英語教室から少しずつ
/通訳者・翻訳者 高瀬恵理さん

通訳者・翻訳者の子育て2019.09.20

我が家は今年(2019年)の2月に、主人の転勤で大阪から東京へ引っ越してきました。引っ越すと子どもたちはすぐ標準語になるだろうなと思っていると、今年から小学1年…

第2回 ある中堅翻訳者の没落

翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記2019.09.12

真っ暗なトンネル ここは富士山7合目の山小屋。時刻は午前1時。登山通訳ガイドとして滞在中だが、悪天候のため山頂へ向かわず、早朝から下山することが決まった。一旦起…

第86回 ADI/定例会議で頻出の用語

グローバルビジネス英語2019.09.10

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

第1回 専業翻訳者、やめます。

翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記2019.08.13

「楽しい」を仕事にしていますか? 「好き」や「楽しい」を仕事にして食べていくのは難しい。家族を養うとなればなおさらだ。英語が好き、書くことが楽しい。その融合とも…

第85回 base / ベースは基盤です

グローバルビジネス英語2019.08.10

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

第84回 fit / 使用用途の広い“fit”

グローバルビジネス英語2019.07.02

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

第83回 sunset / システムを日の入りさせる

グローバルビジネス英語2019.06.13

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…