カテゴリ: お知らせ

『通訳者・翻訳者になる本 2021』本日発売!!

お知らせ2020.01.29

『通訳者・翻訳者になる本 2021』本日発売!!

コラム更新
「グローバルビジネス現場の英語表現」第94回 home-grown/直訳すると「自家栽培の」ですが

お知らせ2020.01.24

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

子育てコラム更新!Vol.22 ちゃんぽんハーフ女子たち/通訳者 根本佳代子さん

お知らせ2020.01.20

コラム「翻訳者・通訳者の子育て」Vol.22を更新しました。 翻訳者・通訳者の子育てVol.22 ちゃんぽんハーフ女子たち/通訳者 根本佳代子さん

コラム更新
「グローバルビジネス現場の英語表現」第93回 Kr/何の略か分かりますか?

お知らせ2020.01.15

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新
「グローバルビジネス現場の英語表現」第92回 south of/~の南にあるとは?

お知らせ2020.01.07

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

新連載スタート!
「重要メールにすばやく返信するコツ」

お知らせ2020.01.06

新連載スタート! 実務翻訳者 朱宮令奈さんのコラム 「『即レス』で翻訳の受注率アップ! 重要メールにすばやく返信するコツ」 第1回「まずは現状把握 自分の返信速…

コラム更新
「グローバルビジネス現場の英語表現」第91回 play devil’s advocate/悪魔の代弁者を演じる?

お知らせ2019.12.27

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新
「翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記」第4回

お知らせ2019.12.26

連載第4回! 翻訳者・村瀬隆宗さんのコラム 「フリーランスもパラレルキャリアの時代へ- 翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記」 第4回「守りの派遣翻訳、攻めの映像翻訳…

セミナー&イベントを更新しました

お知らせ2019.12.17

「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 年末~来年にかけても、たくさんのイベントやセミナーが開催されます。 各学校で冬期集…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第90回 What’s your read?/takeの代わりにreadです

お知らせ2019.12.09

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…