会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…
カテゴリ: お知らせ
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第137回 caveat/読み方はキャビア?
新連載「翻訳家が語る! 多言語学習の魅力」更新!
作家・翻訳家の宮崎伸治さん(『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』著者)による新連載コラムが始まりました! 英語のみならず、独語、仏語、西語、伊語、中国語を…
「ボーダーレス通訳者・翻訳者通信」更新! Vol.5 ヴァショー犬飼玲子さん〈生活編〉
季刊『通訳・翻訳ジャーナル』で好評の巻頭連載を、WEBでも公開!! 海外在住の通訳者・翻訳者の方々に、リレー形式で最新の海外事情をリポートしていただく 「ボーダ…
『新刊翻訳書案内』更新!
注目の新刊翻訳書を紹介する、『新刊翻訳書案内』。 好評発売中の通訳・翻訳ジャーナル冬号に掲載している、訳者の方と編集者の方の一押し本の紹介記事をWebでも公開し…
「通訳翻訳ジャーナル 」冬号発売!!
「通訳翻訳ジャーナル」2022年冬号は明日11月20日(土)に発売です!! 巻頭インタビューには、日中・中日翻訳者としても活躍する芥川賞作家の李琴峰さんが登場!…
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第136回 ballpark/野球場ではなく……
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…
『通訳の仕事 始め方・続け方』出版記念イベント 第5回・第6回の詳細を追加しました!!
書籍『通訳の仕事 始め方・続け方』の発売を記念し、一般社団法人 日本会議通訳者協会(JACI)との共催によるオンラインイベントを開催します!! 2021年11月…
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第135回 route/ルートではなくラウト?
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…
『通訳の仕事 始め方・続け方』出版記念イベント 第3回・第4回の詳細を追加!!
書籍『通訳の仕事 始め方・続け方』の発売を記念し、一般社団法人 日本会議通訳者協会(JACI)との共催によるオンラインイベントを開催します!! 2021年11月…
『通訳の仕事 始め方・続け方』出版記念イベントを6カ月連続で開催!!
書籍『通訳の仕事 始め方・続け方』の発売を記念し、一般社団法人 日本会議通訳者協会(JACI)との共催によるオンラインイベントを開催します!! 2021年11月…