翻訳者による連載・3回目! 今回のテーマは「第3回 ジャパンナレッジー有料という選択」 翻訳に集中できる環境作り 翻訳LifeHack ドイツ語翻訳者の井口富美…
カテゴリ: お知らせ
コラム連載更新『翻訳に集中できる環境作り 翻訳LifeHack』
セミナー&イベントを更新しました
セミナー&イベントに以下を追加しました。 単発のセミナー&イベント 3月11日(土) 特許翻訳(バイオ・医薬)コースデモレッスン 3月18日(土) 特許翻訳(バ…
通訳者、出版翻訳者、映像翻訳者の方へ
アンケートのお願い(謝礼あり)
5月20日に通訳・翻訳業界の情報誌『通訳・翻訳ジャーナル』(2017年夏号)を刊行予定です。 通訳、出版翻訳、映像翻訳を手がけている方を対象にアンケート調査を実…
コラム更新! 現代文学翻訳コンテスト「翻訳とは嘔吐である」
米文学者・翻訳家の藤井光さんによる現代文学翻訳コンテスト「翻訳とは嘔吐である」 第5回 比喩・仕草・会話の訳し方をアップしました。 第4回コンテストの結果発表、…
セミナー&イベントを更新しました
セミナー&イベントに以下を追加しました。 3月3日(金) STC東京支部主催 「特別セミナーとパネルディスカッション」 3月8日(水) 第8回産業日本語研究会・…
お詫びと訂正
弊社刊行「通訳者・翻訳者になる本2018」において表記の誤りがありました。 ここに訂正いたしますとともに、関係者の方々、読者の皆様にご迷惑をおかけしましたことを…
コラム更新!「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」
コラム「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」 フリーランスのゲーム翻訳者・福市恵子さんによるエッセイ「さまざまな翻訳の基礎を学び、ゲームの翻訳へ」をアップしまし…
『通訳・翻訳ジャーナル』2017年春号、2月21日発売
2月21日(火)『通訳・翻訳ジャーナル』2017年春号、発売。 特集は「間違いだらけの勉強法」「広告・マーケティングの翻訳」「翻訳・通訳マーケット 最新動向 2…
セミナー&イベントを更新しました
セミナー&イベントに以下を追加しました。 3月11日(土) 本気の翻訳 中級体験レッスン(出版翻訳コース) 3月12日(日) 本気の翻訳 中級体験レッスン(映像…
産業翻訳者の方へ
アンケートのお願い(謝礼あり)
4月中旬に産業翻訳に特化したムック本『産業翻訳パーフェクトガイド』、5月20日に通訳・翻訳業界の情報誌『通訳・翻訳ジャーナル』(2017年夏号)を刊行予定です。…