カテゴリ: お知らせ

子育てコラムVol.25「バイリンガル教育は難しい―皆そろってモノリンガル家族」更新!

お知らせ2020.07.28

コラム「翻訳者・通訳者の子育て」Vol.25を更新しました。 翻訳者・通訳者の子育てVol.25 バイリンガル教育は難しい―皆そろってモノリンガル家族 /会議通…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第106回 concatenate, truncate/ IT系の会議で出てきます

お知らせ2020.07.22

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第105回 hiccup/ デジタル時代によく起こります

お知らせ2020.07.10

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

第7回更新!
「重要メールにすばやく返信するコツ」

お知らせ2020.07.03

実務翻訳者 朱宮令奈さんのコラム 「『即レス』で翻訳の受注率アップ! 重要メールにすばやく返信するコツ」 第7回「Togglを使って自分の作業時間を記録しよう!…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第104回 organogram/ “organization chart”と同義語です

お知らせ2020.07.01

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

『同時通訳者が「訳せなかった」英語フレーズ 』 発売!!

お知らせ2020.06.26

書籍『同時通訳者が「訳せなかった」英語フレーズ 』が発売となります! (Amazonでは6月27日、その他、全国大手書店にて) 本書は、現役の同時通訳者20名以…

コラム更新
「翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記」第7回

お知らせ2020.06.26

連載第7回! 翻訳者・村瀬隆宗さんのコラム 「フリーランスもパラレルキャリアの時代へ- 翻訳者の通訳&通訳ガイド挑戦記」 第7回 翻訳、教えてます。をアップしま…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第103回 triage/医療用語の応用?

お知らせ2020.06.15

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

第6回更新!
「重要メールにすばやく返信するコツ」

お知らせ2020.06.03

実務翻訳者 朱宮令奈さんのコラム 「『即レス』で翻訳の受注率アップ! 重要メールにすばやく返信するコツ」 第6回「Twitter、Slackなど「メール以外」の…

コラム更新
「グローバルビジネス現場の英語表現」第102回 anecdotal/定量的ではなく定性的情報に使えます

お知らせ2020.06.01

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…