カテゴリ: お知らせ

機械翻訳(MT)・自動通訳関連NEWS 更新!

お知らせ2021.04.15

進化が著しい機械翻訳(MT)や自動通訳に関連したサービスや商品などについて、 最新のニュース・情報をお届します。 ★新着情報アップしました★ 「みんなの自動翻訳…

コラム更新「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」2冊目からが難しい 翻訳企画を出しつつ活動中/永田千奈さん

お知らせ2021.04.15

コラム「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」 永田千奈さんによるエッセイ2冊目からが難しい 翻訳企画を出しつつ活動中をアップしました。

「通訳者・翻訳者の本棚」更新! 放送通訳者 柴原智幸さん、柴原早苗さん

お知らせ2021.04.12

通訳者・翻訳者の本棚を拝見し、読書遍歴について聞くインタビュー「通訳者・翻訳者の本棚」、 第7回を更新しました。 今回はご夫妻で放送通訳者として活躍されており、…

機械翻訳(MT)・自動通訳関連NEWS 更新!

お知らせ2021.04.09

進化が著しい機械翻訳(MT)や自動通訳に関連したサービスや商品などについて、 最新のニュース・情報をお届します。 ★新着情報アップしました★ 日経新聞が機械翻訳…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第121回 wrap up/ コロナ禍で増えたウェブ会議で使えます(4)

お知らせ2021.04.09

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」フランス語翻訳者としてバンド・デシネを手がける/ 大西愛子さん

お知らせ2021.04.07

コラム「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」 大西愛子さんによるエッセイフランス語翻訳者としてバンド・デシネを手がけるをアップしました。

「通訳者・翻訳者の本棚」更新! 実務翻訳者 鈴木立哉さん

お知らせ2021.03.31

通訳者・翻訳者の本棚を拝見し、読書遍歴について聞くインタビュー「通訳者・翻訳者の本棚」、 第6回を更新しました。 今回は実務翻訳をメインに活躍し、経済・ビジネス…

セミナー&イベントを更新しました

お知らせ2021.03.30

「セミナー&イベント」ページに、新着の通訳・翻訳関連イベントを追加しました。 今年度もたくさんのイベントやセミナーが開催される予定です。 ぜひチェックしてみてく…

コラム更新「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」「マイナー言語」だからこそ生まれたポルトガル語の仕事の縁/木下眞穂さん

お知らせ2021.03.29

コラム「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」 木下眞穂さんによるエッセイ「マイナー言語」だからこそ生まれたポルトガル語の仕事の縁をアップしました。

「ボーダーレス通訳者・翻訳者通信」更新! Vol.2 ブラッドリー純子さん〈コロナ禍の影響編〉

お知らせ2021.03.26

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』で好評の巻頭連載を、WEBでも公開!! 海外在住の通訳者・翻訳者の方々に、リレー形式で最新の海外事情をリポートしていただく 「ボーダ…