会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…
Posts By: info@tsuhon.jp
新コラム『訳者&編集者がナビ 新刊翻訳書案内』更新!!
訳者と担当編集者の方に新刊の翻訳書を紹介していただく、雑誌「通訳・翻訳ジャーナル」の人気コーナーをWEBでも公開します! 新コラム『訳者&編集者がナビ 新刊翻訳…
「通訳翻訳ジャーナル 」春号発売!!
「通訳翻訳ジャーナル」2021年春号が2月20日(土)に発売します!! 巻頭カラーでは、「誌上翻訳コンテスト アメコミ編」の課題文を発表! 日本でも人気が高まっ…
コラム更新「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」希少なフィンランド語 翻訳者の想いは同じ/古市真由美さん
コラム「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」 古市真由美さんによるエッセイ「希少なフィンランド語 翻訳者の想いは同じ」をアップしました。
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第117回 escalate/エスカレーターをイメージするとよい単語?
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第116回 conflict/「紛争」という意味もありますが…
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…
『通訳者・翻訳者になる本 2022』 1月28日発売!!
ムック『通訳者・翻訳者になる本 2022』本日発売です! 通訳者・翻訳者を目指す人&プロ&業界関係者、必携! 通訳・翻訳の学び方から仕事の内容、さらに仕事獲得の…
子育てコラムVol.29「タイミングが良かった 3兄弟のバイリンガル育児(後編)」更新!
コラム「翻訳者・通訳者の子育て」Vol.29を更新しました。 翻訳者・通訳者の子育てVol.29 アタイミングが良かった3兄弟のバイリンガル育児(後編) /通訳…
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第115回 up and running/機械と人間の両方に使えます
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…
コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第114回 window of opportunity/機会の窓とは?
会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…