第8回 軍事用語の比喩で表現された子どもの世界を訳す

現代文学翻訳コンテスト2017.06.01

 今回は56通のご応募をいただきました。どうもありがとうございます。今から振り返れば、何気ない一文やフレーズにも訳しどころの多い文章で、応募文を拝見していて新し…

未経験で飛び込んだゲームと映像の翻訳

リレーエッセイ2017.05.29

思えばフリーの翻訳者として働き始めたとき、私が持っていたものといえば、暑苦しいほどの情熱だけでした。ゲーム制作会社の翻訳部で働きながら映像翻訳学校に通学。やりた…

第4回 在イギリス 日英通訳者の出張事情 海外編

通訳者通信fromロンドン2017.05.23

今回は出張事情の後編、前編のロンドン編に続き、海外編をお届けします。 月2~3回はイギリスから欧州各国へ 欧州で国際会議が開かれる場合、会場がドイツやフランス、…

第2回 the ask

グローバルビジネス英語2017.05.22

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

Vol.1 幼少期は母語を大事に、高校からNZへ留学
/会議通訳者・岩瀬かずみさん

通訳者・翻訳者の子育て2017.05.17

2020年の英語教育義務化完全実施を見据え、早期英語教育が改めて加熱しています。では、英語のプロと言われる通訳者・翻訳者は、どうやって英語を身につけたのでしょう…

第5回 テキストエディタ ー 「秀丸」を使いこなす

翻訳LifeHack2017.05.10

産業翻訳の仕事をされている方で、「秀丸(ひでまる)エディタ」(税込み4,320円)を知らない方はいないでしょう。テキストエディタはワープロソフトとは異なり、テキ…

第1回 get clarity on/around

グローバルビジネス英語2017.05.08

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

第7回 いかにもアメリカ的なスモールタウンの風景を訳す

現代文学翻訳コンテスト2017.05.01

 季節柄ということになりますが、本屋大賞・日本翻訳大賞に関連しまして、お祝いのメッセージをいくつかいただきました。どうもありがとうございました。とはいえ、これが…

第3回 在イギリス 日英通訳者の出張事情 ロンドン編

通訳者通信fromロンドン2017.04.20

今回は、通訳の仕事に付き物の出張についてお話ししたいと思います。出張には国内と海外があり、また、国内でも宿泊を伴うこともあれば日帰りのこともあります。そして、海…

第4回 省力化の積み重ね – Windows、ブラウザ、スマホ/タブレットの機能を使いこなそう

翻訳LifeHack2017.04.10

世の中には便利なソフトやアプリはたくさんあり、本コラムでも順次取り上げたいと思っているのですが、今回はWindowsやブラウザ、スマホ/タブレットにもともと備わ…