第6回 通訳者の適性とは

通訳者のキャリア形成2018.03.01

今までの経験で、中学校や高校から職場見学の依頼を受けて対応をしたり、また高校への職業紹介への出前授業をしたり、さらに通訳を科目として教えている大学でのセミナーの…

第40回 strawman / 藁人形たたき?

グローバルビジネス英語2018.02.26

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

順調なデビュー後に壁 取引先の変更で好転

リレーエッセイ2018.02.21

「字幕翻訳家になるための学校がある!」新宿西口の書店で翻訳関連誌を見つけ天啓を得た(と思い込んだ)私は、まもなくしてそのとき買った本に出ていた映像翻訳の学校に通…

第39回 moving parts / 「可動部分」がビジネスで使われると

グローバルビジネス英語2018.02.19

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

第12回(最終回) そのお土産選び、ちょっと待った!

日本お土産珍百景2018.02.17

あんなに嬉しそうにお土産も買ってたし、お客さまの帰りの飛行機もそろそろ向こうの空港に着いた頃だろう、めでたしめでたし、と考えながら自室で呑気にコーヒーなどすすっ…

第9回 印象に残っている仕事と苦労した仕事

通訳者通信fromロンドン2018.02.16

ロンドンは今が冬本番。偏西風の関係で緯度のわりに暖かいイギリスですが、このところ、零下〜3℃で、昼間の最高気温ですら8℃と、イギリスにも冬将軍が到来しています。…

第38回 cadence / 「歩調」がビジネスで使われると

グローバルビジネス英語2018.02.13

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…

Vol.9 トライリンガルへの長い道のり(前編) /翻訳者・通訳者 丸岡英明さん

通訳者・翻訳者の子育て2018.02.07

私はここ10年オーストラリア在住ですが、その前は台湾に10年間滞在していたため、海外生活はかれこれ20年になります。その間に、台湾人の妻との間に2人の娘が生まれ…

第5回 プロの通訳者としての振る舞い

通訳者のキャリア形成2018.02.06

前回はフリーランスの会議通訳者について重要なポイントを説明しましたが、今回は通訳倫理およびプロとしての振る舞いについて取り上げたいと思います。 通訳倫理としては…

第37回 readout / コンピューター分野では「読み出し」ですが

グローバルビジネス英語2018.02.05

ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っ…