翻訳・通訳の限りないポシビリティー

リレーエッセイ2014.09.17

20 年以上、米国、日本、ヨーロッパで翻訳業界を経験してきたが、今現在は英語教師をしており、翻訳者でも通訳者でもない。だが幼少期以来、ほとんど英語圏で育った私に…

第83回 「通訳ガイドコンベンション」での意見交換

通訳ガイド行脚2014.09.16

先月末、通訳ガイドのNPO法人が主催する“通訳ガイドコンベンション”が開催され、200名を超える通訳案内士、これから資格を取りたいと思っている人、旅行業界の関係…

第86回 翻訳者もオプションを

一行翻訳コンテスト2014.09.16

■オススメの一冊 『The New Geography of Jobs』 (Enrico Moretti 著) では今月の1冊目。Enrico Morettiの…

第82回 “話し方”も通訳ガイドの技量のうち

通訳ガイド行脚2014.08.16

通訳ガイドがスローシーズンの夏は、勉強&スキルアップの季節です。“特定の観光コースを徹底的に研究して情報を出し合い、参加者全員でスキルアップを狙いましょ…

第81回 ピカイチガイドの極意を見た!

通訳ガイド行脚2014.07.16

世界遺産に登録になってから、富士・箱根のツアーは年中人気が高く、優秀な通訳ガイドが求められています。 先日、大手旅行会社お薦めのピカイチガイドさん(以下、Pガイ…

第85回 自分の思考のベースを創る

一行翻訳コンテスト2014.07.16

■オススメの一冊 『The Moè Manifesto』 (Patrick W. Galbraith 著) では今月の1冊目。Patrick W. Galbra…

米国でソフトウェアのローカライズに従事

リレーエッセイ2014.06.17

米国でソフトウェアのローカライズに従事 「ボストン大学のカレッジ・オブ・コミュニケーションの大学院を卒業して、ボストンで仕事を探していたある日、ボストン・グロー…

第80回 ガイドと交通手段

通訳ガイド行脚2014.06.16

最近の訪日観光客の傾向としては、 ① FIT(Foreign Individual Tour)と略される個人客が増加 ② SIT (Special Intere…

第84回 書店がある街へ移住計画?!

一行翻訳コンテスト2014.06.16

■オススメの一冊 『When the Money Runs Out』 (Stephen D. King 著) では今月の1冊目。Stephen D. Kingの…

第79回 次の仕事につながる?!報告書の書き方

通訳ガイド行脚2014.05.16

この春シーズンは、業界も驚くほど外国人観光客数の増加がめざましく、新人ガイドさんもたくさん現場にデビューしました。清水の舞台を飛び降りた人がどれほどいたことでし…