第26回 heavy lifting / 重量挙げ?

グローバルビジネス英語2017.11.20
ネイティブが使う粋な英語表現を現場からお届け! グローバル化が進み、英語が飛び交う製薬業界。製薬会社で活躍している社内通訳者が、グローバルビジネスの現場で流行っていたり、よく耳にしたりする英語表現を紹介します。(毎週月曜日更新)

今回は“heavy lifting”を取り上げたいと思います。直訳すると「重いものを持ち上げること」ですので、「(物理的な)重労働」を指すこともあるのですが、ビジネスの場面では「あるタスクを仕上げる過程でもっとも大変な部分」を指します。

この場合、必ずしも物理的に大変な仕事に限定されるわけではなく、心理的に大変なタスクや手間がかかって大変な仕事も含まれますので、文脈から内容を判断しましょう。

具体的には次のように使えるでしょう。

A:You’re the one who did all the heavy lifting in this project.
B:Oh, thank you. I must say it was quite challenging.

A:このプロジェクトでは君が手間のかかる部分を全てこなしてくれたね。
B:ありがとうございます。正直言って、かなり大変でした。

ぜひ使ってみてください!

グローバルビジネス現場の英語表現 バックナンバー

第1回 get clarity on/around
第2回 the ask
第3回 deep dive
第4回 tee up / ゴルフの話ではなくて
第5回 razor focus / 剃刀のように鋭く!
第6回 with regard to / regardingはあまり使わない?
第7回 bring … up to speed / 新入りがやってきたら……
第8回 on the same page / われわれは同じページの上にいる!?
第9回 deck / ビジネスに必須のツールといえば?
第10回 incremental / ファイナンス会議で頻出
第11回 functional group / 機能集団=部署
第12回 resident / IT関連の会議で頻出!
第13回 moving forward / in the near futureより柔らかい表現は?
第14回 turn … around / ~を完成させる
第15回 home office / 自宅のようなオフィスとは?
第16回 regret / 残念がる人
第17回 a good segway into / あの電動立ち乗り二輪車ではなく…
第18回 be cognizant of / 他にも言い方はたくさんありますが
第19回 webinar / ウェブ+セミナー
第20回 walk through / プレゼンの常套句
第21回 buy-in / 株の買い付けではなく……
第22回 agnostic / 直訳は「不可知論者」ですが……
第23回 kick off / サッカーの話題ではなく……
第24回 element / 困ったときに頼れる単語
第25回 granularity / 物理学では「粒度」ですが